| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 17 | 5 |
除了約旦河東的基列和巴珊地之外,還有十分地歸瑪拿西, 5 Manasseh's share consisted of ten tracts of land besides Gilead and Bashan east of the Jordan,
|
— 無音檔 —
除了約旦河東的基列和巴珊地之外,還有十分地歸瑪拿西,
|
除(Tî) 了(liáu) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 東(Tang) 的(ê) 基列(Ki-lia̍t) 和(Kap) 巴(Pa) 珊(San) 地(tē) 之(Tsi) 外(Guā), 還(Koh閣) 有(ū) 十(Tsa̍p) 分(Pun) 地(tē) 歸(Kui) 瑪拿西(Má-Ná-Se),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 17 | 6 |
因為瑪拿西的孫女們在瑪拿西的孫子中得了產業。基列地是屬瑪拿西其餘的子孫。 6 because the daughters of the tribe of Manasseh received an inheritance among the sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.
|
— 無音檔 —
因為瑪拿西的孫女們在瑪拿西的孫子中得了產業。基列地是屬瑪拿西其餘的子孫。
|
因為(In-uī) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 的(ê) 孫(Sng) 女(lú) 們(Bûn) 在(tī) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 的(ê) 孫子(sun-á孫仔) 中(Tiong) 得(tit) 了(liáu) 產(Sán) 業(Gia̍p)。 基列(Ki-lia̍t) 地(tē) 是(sī) 屬(Sio̍k) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 其餘(tshun-ê伸的) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 17 | 7 |
瑪拿西的境界:從亞設起,到示劍前的密米他,往北到隱‧他普亞居民之地。 7 The territory of Manasseh extended from Asher to Micmethath east of Shechem. The boundary ran southward from there to include the people living at En Tappuah.
|
— 無音檔 —
瑪拿西的境界:從亞設起,到示劍前的密米他,往北到隱‧他普亞居民之地。
|
瑪拿西(Má-Ná-Se) 的(ê) 境界(Kíng-kài): 從(tùi) 亞設(A-siat) 起(hō號), 到(kàu) 示劍(Sī kiàm) 前(Tsîng) 的(ê) 密(Ba̍t) 米(Bí) 他(I), 往(óng) 北(Pak) 到(kàu) 隱(Ún) ‧ 他(I) 普(Puh) 亞(À) 居(Ki) 民(Bîn) 之(Tsi) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 17 | 8 |
他普亞地歸瑪拿西,只是瑪拿西境界上的他普亞城歸以法蓮子孫。 8 (Manasseh had the land of Tappuah, but Tappuah itself, on the boundary of Manasseh, belonged to the Ephraimites.)
|
— 無音檔 —
他普亞地歸瑪拿西,只是瑪拿西境界上的他普亞城歸以法蓮子孫。
|
他(I) 普(Puh) 亞(À) 地(tē) 歸(Kui) 瑪拿西(Má-Ná-Se), 只是(chí-sī) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 境界(Kíng-kài) 上(siōng/tíng) 的(ê) 他(I) 普(Puh) 亞(À) 城(siânn) 歸(Kui) 以法蓮(Í Huat-liân) 子孫(Kiánn-sun囝孫)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 17 | 9 |
其界下到加拿河的南邊。在瑪拿西城邑中的這些城邑都歸以法蓮。瑪拿西的地界是在河北直通到海為止; 9 Then the boundary continued south to the Kanah Ravine. There were towns belonging to Ephraim lying among the towns of Manasseh, but the boundary of Manasseh was the northern side of the ravine and ended at the sea.
|
— 無音檔 —
其界下到加拿河的南邊。在瑪拿西城邑中的這些城邑都歸以法蓮。瑪拿西的地界是在河北直通到海為止;
|
其(Kî) 界(Kè) 下到(Lo̍h-lâi落來) 加(Ke) 拿(The̍h提) 河(Hô) 的(ê) 南(Lâm) 邊(Pinn)。 在(tī) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 城(siânn) 邑(Ip) 中(Tiong) 的(ê) 這些(chit-ê這事) 城(siânn) 邑(Ip) 都(Lóng) 歸(Kui) 以法蓮(Í Huat-liân)。 瑪拿西(Má-Ná-Se) 的(ê) 地(tē) 界(Kè) 是(sī) 在(tī) 河(Hô) 北(Pak) 直(Ti̍t) 通(Thang) 到(kàu) 海(Há) 為(ûi) 止(Tsí);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 17 | 10 |
南歸以法蓮,北歸瑪拿西,以海為界;北邊到亞設,東邊到以薩迦。 10 On the south the land belonged to Ephraim, on the north to Manasseh. The territory of Manasseh reached the sea and bordered Asher on the north and Issachar on the east.
|
— 無音檔 —
南歸以法蓮,北歸瑪拿西,以海為界;北邊到亞設,東邊到以薩迦。
|
南(Lâm) 歸(Kui) 以法蓮(Í Huat-liân), 北(Pak) 歸(Kui) 瑪拿西(Má-Ná-Se), 以(Í) 海(Há) 為(ûi) 界(Kè); 北(Pak) 邊(Pinn) 到(kàu) 亞設(A-siat), 東邊(Tang-pinn) 到(kàu) 以薩迦(Í Sa-gâ)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 17 | 11 |
瑪拿西在以薩迦和亞設境內,有伯‧善和屬伯‧善的鎮市,以伯蓮和屬以伯蓮的鎮市,多珥的居民和屬多珥的鎮市;又有三處山岡,就是隱多珥和屬隱多珥的鎮市;他納的居民和屬他納的鎮市,米吉多的居民和屬米吉多的鎮市。 11 Within Issachar and Asher, Manasseh also had Beth Shan, Ibleam and the people of Dor, Endor, Taanach and Megiddo, together with their surrounding settlements (the third in the list is Naphoth). 17:11 That is, Naphoth Dor
|
— 無音檔 —
瑪拿西在以薩迦和亞設境內,有伯‧善和屬伯‧善的鎮市,以伯蓮和屬以伯蓮的鎮市,多珥的居民和屬多珥的鎮市;又有三處山岡,就是隱多珥和屬隱多珥的鎮市;他納的居民和屬他納的鎮市,米吉多的居民和屬米吉多的鎮市。
|
瑪拿西(Má-Ná-Se) 在(tī) 以薩迦(Í Sa-gâ) 和(Kap) 亞設(A-siat) 境(Kíng) 內(Lāi), 有(ū) 伯(Peh) ‧ 善(Siān) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 伯(Peh) ‧ 善(Siān) 的(ê) 鎮(Tìn) 市(Tshī), 以(Í) 伯(Peh) 蓮(Lián) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 以(Í) 伯(Peh) 蓮(Lián) 的(ê) 鎮(Tìn) 市(Tshī), 多(chōe) 珥(Jínn) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 多(chōe) 珥(Jínn) 的(ê) 鎮(Tìn) 市(Tshī); 又(Koh) 有(ū) 三(Sann) 處(Tshù) 山(Suann) 岡(Kong), 就(chiū) 是(sī) 隱(Ún) 多(chōe) 珥(Jínn) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 隱(Ún) 多(chōe) 珥(Jínn) 的(ê) 鎮(Tìn) 市(Tshī); 他(I) 納(La̍p) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 他(I) 納(La̍p) 的(ê) 鎮(Tìn) 市(Tshī), 米(Bí) 吉(Kiat) 多(chōe) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 米(Bí) 吉(Kiat) 多(chōe) 的(ê) 鎮(Tìn) 市(Tshī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 17 | 12 |
只是瑪拿西子孫不能趕出這些城的居民,迦南人偏要住在那地。 12 Yet the Manassites were not able to occupy these towns, for the Canaanites were determined to live in that region.
|
— 無音檔 —
只是瑪拿西子孫不能趕出這些城的居民,迦南人偏要住在那地。
|
只是(chí-sī) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 不(bô) 能(Ē會) 趕(kuán) 出(tshut) 這些(chit-ê這事) 城(siânn) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn), 迦南(Ka-lâm) 人(lâng) 偏(Phinn) 要(iau) 住(tsū) 在那(tī-hia在那裏) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 17 | 13 |
及至以色列人強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。 13 However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely.
|
— 無音檔 —
及至以色列人強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。
|
及至(kàu-kah到甲) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 強(Kiông) 盛(Sīng) 了(liáu), 就(chiū) 使(hō) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng) 做(Tsò) 苦(Khóo) 工(kang), 沒(Bô無) 有(ū) 把(Kā) 他們(In) 全(Tsuân) 然(Jiân) 趕(kuán) 出(tshut)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 17 | 14 |
約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華到如今既然賜福與我們,我們也族大人多,你為甚麼僅將一鬮一段之地分給我們為業呢?」 14 The people of Joseph said to Joshua, 「Why have you given us only one allotment and one portion for an inheritance? We are a numerous people and the LORD has blessed us abundantly.」
|
— 無音檔 —
約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華到如今既然賜福與我們,我們也族大人多,你為甚麼僅將一鬮一段之地分給我們為業呢?」
|
約瑟(Iok-sik) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 對(Tuì) 約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 到(kàu) 如今(Jû-kim) 既然(kì-jiân既) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 我們(Guán阮), 我們(Guán阮) 也(iā) 族(Tso̍k) 大(tuā) 人(lâng) 多(chōe), 你(Lí) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 僅(tsí只) 將(chiong) 一(Tsi̍t) 鬮(Khiu) 一(Tsi̍t) 段(Tuānn) 之(Tsi) 地(tē) 分(Pun) 給(hō͘) 我們(Guán阮) 為(ûi) 業(Gia̍p) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師