| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 17 | 16 |
只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹,因耶和華曾吩咐你們說:『不可再回那條路去。』 16 The king, moreover, must not acquire great numbers of horses for himself or make the people return to Egypt to get more of them, for the LORD has told you, 「You are not to go back that way again.」
|
— 無音檔 —
只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹,因耶和華曾吩咐你們說:『不可再回那條路去。』
|
只是(chí-sī) 王(Ông) 不可(m̄-thang) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 加添(ke-thiⁿ加增) 馬(má) 匹(Phit), 也(iā) 不可(m̄-thang) 使(hō) 百(Pah) 姓(Sènn) 回(Huê/tńg) 埃及(Ai-ki̍p) 去(Khì), 為(ûi) 要(iau) 加添(ke-thiⁿ加增) 他(I) 的(ê) 馬(má) 匹(Phit), 因(In-uī因為) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 曾(bat懂知道) 吩咐(hoan-hù) 你們(Lín) 說(kóng):『 不可(m̄-thang) 再(Koh閣) 回(Huê/tńg) 那(hia) 條(Tiâu) 路(Lōo) 去(Khì)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 17 | 17 |
他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪;也不可為自己多積金銀。 17 He must not take many wives, or his heart will be led astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.
|
— 無音檔 —
他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪;也不可為自己多積金銀。
|
他(I) 也(iā) 不可(m̄-thang) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 多(chōe) 立(Li̍p) 妃(Hui) 嬪(Concubine), 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 他(I) 的(ê) 心(Sim) 偏(Phinn) 邪(Siâ); 也(iā) 不可(m̄-thang) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 多(chōe) 積(Tsik) 金(Kim) 銀(Gîn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 17 | 18 |
他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本, 18 When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the priests, who are Levites.
|
— 無音檔 —
他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本,
|
他(I) 登(Ting) 了(liáu) 國(Kok) 位(Uī), 就(chiū) 要(iau) 將(chiong) 祭司(Tsè-si) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng) 的(ê) 這(Tsit) 律法(Lu̍t-huat) 書(su), 為(ûi) 自己(Ka-kī) 抄(tshau) 錄(lo̍k/li̍k) 一(Tsi̍t) 本(Pún),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 17 | 19 |
存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華─他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例, 19 It is to be with him, and he is to read it all the days of his life so that he may learn to revere the LORD his God and follow carefully all the words of this law and these decrees
|
— 無音檔 —
存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華─他的上帝,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例,
|
存(Tshûn) 在(tī) 他(I) 那裏(Hit-pîng), 要(iau) 平(Pîng) 生(seⁿ) 誦(Siōng) 讀(tha̍k), 好(Hó) 學(O̍h) 習(Si̍p) 敬畏(Kìng-uì) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 他(I) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn) 這(Tsit) 律法(Lu̍t-huat) 書(su) 上(siōng/tíng) 的(ê) 一切(It-tshè) 言語(Giân-gú) 和(Kap) 這些(chit-ê這事) 律例(Lu̍t-lē),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 17 | 20 |
免得他向弟兄心高氣傲,偏左偏右,離了這誡命。這樣,他和他的子孫便可在以色列中,在國位上年長日久。」 20 and not consider himself better than his brothers and turn from the law to the right or to the left. Then he and his descendants will reign a long time over his kingdom in Israel.
|
— 無音檔 —
免得他向弟兄心高氣傲,偏左偏右,離了這誡命。這樣,他和他的子孫便可在以色列中,在國位上年長日久。」
|
免得(bián-tit) 他(I) 向(hiòng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 心(Sim) 高(Kuân懸) 氣(Khì) 傲(Gō), 偏(Phinn) 左(Tò-pîng倒爿) 偏(Phinn) 右(Tsiànn-pîng正爿), 離(Lī) 了(liáu) 這(Tsit) 誡(Kài) 命(miā)。 這樣(án-ne), 他(I) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 便(Pân) 可(khó) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong), 在(tī) 國(Kok) 位(Uī) 上(siōng/tíng) 年(Nî) 長(Tn̂g) 日(i̍t) 久(kú)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 18 | 1 |
「祭司利未人和利未全支派必在以色列中無分無業;他們所吃用的就是獻給耶和華的火祭和一切所捐的。 1 The priests, who are Levites--indeed the whole tribe of Levi--are to have no allotment or inheritance with Israel. They shall live on the offerings made to the LORD by fire, for that is their inheritance.
|
— 無音檔 —
「祭司利未人和利未全支派必在以色列中無分無業;他們所吃用的就是獻給耶和華的火祭和一切所捐的。
|
「祭司(Tsè-si) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 和(Kap) 利(lī) 未(Buē) 全(Tsuân) 支派(Tsi-phài) 必(pit) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 無(bô不) 分(Pun) 無(bô不) 業(Gia̍p); 他們(In) 所(sóo) 吃(Tsia̍h食) 用(Īng) 的(ê) 就(chiū) 是(sī) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè) 和(Kap) 一切(It-tshè) 所(sóo) 捐(kuan) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 18 | 2 |
他們在弟兄中必沒有產業;耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。 2 They shall have no inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as he promised them.
|
— 無音檔 —
他們在弟兄中必沒有產業;耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。
|
他們(In) 在(tī) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 中(Tiong) 必(pit) 沒(Bô無) 有(ū) 產(Sán) 業(Gia̍p); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 是(sī) 他們(In) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p), 正如(tsiànn-jû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 應許(èng-ún) 他們(In) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 18 | 3 |
祭司從百姓所當得的分乃是這樣:凡獻牛或羊為祭的,要把前腿和兩腮並脾胃給祭司。 3 This is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the jowls and the inner parts.
|
— 無音檔 —
祭司從百姓所當得的分乃是這樣:凡獻牛或羊為祭的,要把前腿和兩腮並脾胃給祭司。
|
祭司(Tsè-si) 從(tùi) 百(Pah) 姓(Sènn) 所(sóo) 當(Tng) 得(tit) 的(ê) 分(Pun) 乃是(Nái-sī) 這樣(án-ne): 凡(Huân) 獻(Hiàn) 牛(Gû) 或(ia̍h抑) 羊(Iûnn) 為(ûi) 祭(Tsè) 的(ê), 要(iau) 把(Kā) 前(Tsîng) 腿(thuí) 和(Kap) 兩(Nn̄g) 腮(sai裂腮腮/tshi魚腮) 並(pēng) 脾(Pî) 胃(Uī) 給(hō͘) 祭司(Tsè-si)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 18 | 4 |
初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他; 4 You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and oil, and the first wool from the shearing of your sheep,
|
— 無音檔 —
初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他;
|
初(Tshe) 收(Siu) 的(ê) 五(Gōo) 穀(Kok)、 新(Sin) 酒(Tsiú) 和(Kap) 油(Iû), 並(pēng) 初(Tshe) 剪(tsián) 的(ê) 羊(Iûnn) 毛(Môo), 也要(iā beh仍要) 給(hō͘) 他(I);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 18 | 5 |
因為耶和華─你的神從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立,事奉。 5 for the LORD your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the LORD's name always.
|
— 無音檔 —
因為耶和華─你的上帝從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立,事奉。
|
因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 從(tùi) 你(Lí) 各(Kok) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong) 將(chiong) 他(I) 揀選(kíng-suán) 出(tshut) 來(li̍k), 使(hō) 他(I) 和(Kap) 他(I) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 永遠(Íng-uán) 奉(Hōng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 名(Miâ) 侍(sū) 立(Li̍p), 事(sū) 奉(Hōng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |