| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 17 | 6 |
要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。 6 On the testimony of two or three witnesses a man shall be put to death, but no one shall be put to death on the testimony of only one witness.
|
— 無音檔 —
要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。
|
要(iau) 憑(Pîn) 兩(Nn̄g) 三個(Sann ê) 人(lâng) 的(ê) 口(kháu) 作(Tsoh) 見(Kìnn) 證(Tsìng) 將(chiong) 那(hia) 當死的(Ìng-tong sí ê應當死的) 人(lâng) 治(Tī) 死(Sí); 不可(m̄-thang) 憑(Pîn) 一個(Tsi̍t-ê) 人(lâng) 的(ê) 口(kháu) 作(Tsoh) 見(Kìnn) 證(Tsìng) 將(chiong) 他(I) 治(Tī) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 17 | 7 |
見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 7 The hands of the witnesses must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you.
|
— 無音檔 —
見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
|
見(Kìnn) 證(Tsìng) 人(lâng) 要(iau) 先(Sing) 下(Ē) 手(Tshiú), 然後(Jiân-āu) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 也(iā) 下(Ē) 手(Tshiú) 將(chiong) 他(I) 治(Tī) 死(Sí)。 這樣(án-ne), 就把(chiū chiong) 那(hia) 惡(ok) 從(tùi) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 除(Tî) 掉(Lak)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 17 | 8 |
「你城中若起了爭訟的事,或因流血,或因爭競,或因毆打,是你難斷的案件,你就當起來,往耶和華─你神所選擇的地方 8 If cases come before your courts that are too difficult for you to judge--whether bloodshed, lawsuits or assaults--take them to the place the LORD your God will choose.
|
— 無音檔 —
「你城中若起了爭訟的事,或因流血,或因爭競,或因毆打,是你難斷的案件,你就當起來,往耶和華─你上帝所選擇的地方
|
「你(Lí) 城(siânn) 中(Tiong) 若(Nā) 起(hō號) 了(liáu) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 訟(Siōng) 的(ê) 事(sū), 或(ia̍h抑) 因(In-uī因為) 流(Lâu) 血(Hueh), 或(ia̍h抑) 因(In-uī因為) 爭競(kīng-tsing競爭), 或(ia̍h抑) 因(In-uī因為) 毆(Óo) 打(Phah), 是(sī) 你(Lí) 難(lān) 斷(Tn̄g) 的(ê) 案(Àn) 件(Kiānn), 你(Lí) 就(chiū) 當(Tng) 起來(Khí-lâi), 往(óng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 的(ê) 地(tē) 方(hng)
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 17 | 9 |
去見祭司利未人,並當時的審判官,求問他們,他們必將判語指示你。 9 Go to the priests, who are Levites, and to the judge who is in office at that time. Inquire of them and they will give you the verdict.
|
— 無音檔 —
去見祭司利未人,並當時的審判官,求問他們,他們必將判語指示你。
|
去(Khì) 見(Kìnn) 祭司(Tsè-si) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng), 並(pēng) 當(Tng) 時(Sî) 的(ê) 審判(Sím-phuànn) 官(Kuann), 求(Kiû) 問(Mn̄g) 他們(In), 他們(In) 必(pit) 將(chiong) 判(Phuànn) 語(Gí) 指示(Tsí-sī) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 17 | 10 |
他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語,你必照著他們所指教你的一切話謹守遵行。 10 You must act according to the decisions they give you at the place the LORD will choose. Be careful to do everything they direct you to do.
|
— 無音檔 —
他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語,你必照著他們所指教你的一切話謹守遵行。
|
他們(In) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 指示(Tsí-sī) 你(Lí) 的(ê) 判(Phuànn) 語(Gí), 你(Lí) 必(pit) 照著(chiàu-tio̍h按著) 他們(In) 所(sóo) 指(tsí) 教(Kà) 你(Lí) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē) 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 17 | 11 |
要按他們所指教你的律法,照他們所斷定的去行;他們所指示你的判語,你不可偏離左右。 11 Act according to the law they teach you and the decisions they give you. Do not turn aside from what they tell you, to the right or to the left.
|
— 無音檔 —
要按他們所指教你的律法,照他們所斷定的去行;他們所指示你的判語,你不可偏離左右。
|
要(iau) 按(àn) 他們(In) 所(sóo) 指(tsí) 教(Kà) 你(Lí) 的(ê) 律法(Lu̍t-huat), 照(Tsiò) 他們(In) 所(sóo) 斷(Tn̄g) 定(tēng) 的(ê) 去(Khì) 行(Kiânn); 他們(In) 所(sóo) 指示(Tsí-sī) 你(Lí) 的(ê) 判(Phuànn) 語(Gí), 你(Lí) 不可(m̄-thang) 偏(Phinn) 離(Lī) 左(Tò-pîng倒爿) 右(Tsiànn-pîng正爿)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 17 | 12 |
若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華─你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,便將那惡從以色列中除掉。 12 The man who shows contempt for the judge or for the priest who stands ministering there to the LORD your God must be put to death. You must purge the evil from Israel.
|
— 無音檔 —
若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華─你上帝面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,便將那惡從以色列中除掉。
|
若(Nā) 有(ū) 人(lâng) 擅(Siān) 敢(Kánn) 不(bô) 聽從(thiaⁿ-chiông) 那(hia) 侍(sū) 立(Li̍p) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng) 的(ê) 祭司(Tsè-si), 或(ia̍h抑) 不(bô) 聽從(thiaⁿ-chiông) 審判(Sím-phuànn) 官(Kuann), 那人(hit-lâng) 就(chiū) 必(pit) 治(Tī) 死(Sí); 這樣(án-ne), 便(Pân) 將(chiong) 那(hia) 惡(ok) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 除(Tî) 掉(Lak)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 17 | 13 |
眾百姓都要聽見害怕,不再擅敢行事。」 13 All the people will hear and be afraid, and will not be contemptuous again.
|
— 無音檔 —
眾百姓都要聽見害怕,不再擅敢行事。」
|
眾(Tsìng) 百(Pah) 姓(Sènn) 都(Lóng) 要(iau) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 害怕(kiann-hiânn驚惶), 不(bô) 再(Koh閣) 擅(Siān) 敢(Kánn) 行(Kiânn) 事(sū)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 17 | 14 |
「到了耶和華─你神所賜你的地,得了那地居住的時候,若說:『我要立王治理我,像四圍的國一樣。』 14 When you enter the land the LORD your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say, 「Let us set a king over us like all the nations around us,」
|
— 無音檔 —
「到了耶和華─你上帝所賜你的地,得了那地居住的時候,若說:『我要立王治理我,像四圍的國一樣。』
|
「到(kàu) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 你(Lí) 的(ê) 地(tē), 得(tit) 了(liáu) 那(hia) 地(tē) 居住(Ku-tsū) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 若(Nā) 說(kóng):『 我(Guá) 要(iau) 立(Li̍p) 王(Ông) 治理(tī-lí) 我(Guá), 像(tshiūnn) 四(Sì) 圍(Uî) 的(ê) 國(Kok) 一樣(Kāng-khuán同款)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 17 | 15 |
你總要立耶和華─你神所揀選的人為王。必從你弟兄中立一人;不可立你弟兄以外的人為王。 15 be sure to appoint over you the king the LORD your God chooses. He must be from among your own brothers. Do not place a foreigner over you, one who is not a brother Israelite.
|
— 無音檔 —
你總要立耶和華─你上帝所揀選的人為王。必從你弟兄中立一人;不可立你弟兄以外的人為王。
|
你(Lí) 總(Tsóng) 要(iau) 立(Li̍p) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 揀選(kíng-suán) 的(ê) 人(lâng) 為(ûi) 王(Ông)。 必(pit) 從(tùi) 你(Lí) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 中(Tiong) 立(Li̍p) 一(Tsi̍t) 人(lâng); 不可(m̄-thang) 立(Li̍p) 你(Lí) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 以(Í) 外(Guā) 的(ê) 人(lâng) 為(ûi) 王(Ông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃牧師