| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 16 | 8 |
你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華─你的神守嚴肅會,不可做工。」 8 For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the LORD your God and do no work.
|
— 無音檔 —
你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華─你的上帝守嚴肅會,不可做工。」
|
你(Lí) 要(iau) 吃(Tsia̍h食) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn) 六(La̍k) 日(i̍t), 第七日(tē-tshit ji̍t) 要(iau) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 守(Tsiú) 嚴肅(Giâm-siok) 會(huē), 不可(m̄-thang) 做(Tsò) 工(kang)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 16 | 9 |
「你要計算七七日:從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。 9 Count off seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
|
— 無音檔 —
「你要計算七七日:從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。
|
「你(Lí) 要(iau) 計(Kè) 算(Sǹg ē算會) 七(Tshit) 七(Tshit) 日(i̍t): 從(tùi) 你(Lí) 開(Khui) 鐮(Liâm) 收(Siu) 割(kuah) 禾(Hô) 稼(Kà) 時(Sî) 算(Sǹg ē算會) 起(hō號), 共(Kiōng) 計(Kè) 七(Tshit) 七(Tshit) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 16 | 10 |
你要照耶和華─你神所賜你的福,手裏拿著甘心祭,獻在耶和華─你的神面前,守七七節。 10 Then celebrate the Feast of Weeks to the LORD your God by giving a freewill offering in proportion to the blessings the LORD your God has given you.
|
— 無音檔 —
你要照耶和華─你上帝所賜你的福,手裏拿著甘心祭,獻在耶和華─你的上帝面前,守七七節。
|
你(Lí) 要(iau) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 你(Lí) 的(ê) 福(Hok), 手裏(Tshiú lāi手內) 拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 甘(Kam) 心(Sim) 祭(Tsè), 獻(Hiàn) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng), 守(Tsiú) 七(Tshit) 七(Tshit) 節(Tseh)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 16 | 11 |
你和你兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華─你神所選擇立為他名的居所,在耶和華─你的神面前歡樂。 11 And rejoice before the LORD your God at the place he will choose as a dwelling for his Name--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, the Levites in your towns, and the aliens, the fatherless and the widows living among you.
|
— 無音檔 —
你和你兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華─你上帝所選擇立為他名的居所,在耶和華─你的上帝面前歡樂。
|
你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 兒女(kiáⁿ-jî)、 僕婢(Po̍k-pī), 並(pēng) 住(tsū) 在(tī) 你(Lí) 城(siânn) 裏(lí) 的(ê) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng), 以及(Í-ki̍p) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 與(Kap佮) 孤(Koo) 兒(jî) 寡婦(Kuá-hū), 都(Lóng) 要(iau) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 立(Li̍p) 為(ûi) 他(I) 名(Miâ) 的(ê) 居(Ki) 所(sóo), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng) 歡樂(Huan-lo̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 16 | 12 |
你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」 12 Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
|
— 無音檔 —
你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」
|
你(Lí) 也要(iā beh仍要) 記念(Kì-liām) 你(Lí) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 作(Tsoh) 過(Kuè) 奴僕(Lôo-po̍k)。 你(Lí) 要(iau) 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn) 這些(chit-ê這事) 律例(Lu̍t-lē)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 16 | 13 |
「你把禾場的穀、酒醡的酒收藏以後,就要守住棚節七日。 13 Celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
|
— 無音檔 —
「你把禾場的穀、酒醡的酒收藏以後,就要守住棚節七日。
|
「你(Lí) 把(Kā) 禾(Hô) 場(Tiûnn) 的(ê) 穀(Kok)、 酒(Tsiú) 醡(tsìnn) 的(ê) 酒(Tsiú) 收(Siu) 藏(bih) 以後(Í-āu), 就(chiū) 要(iau) 守(Tsiú) 住(tsū) 棚(Pênn) 節(Tseh) 七(Tshit) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 16 | 14 |
守節的時候,你和你兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要歡樂。 14 Be joyful at your Feast--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites, the aliens, the fatherless and the widows who live in your towns.
|
— 無音檔 —
守節的時候,你和你兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要歡樂。
|
守(Tsiú) 節(Tseh) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 兒女(kiáⁿ-jî)、 僕婢(Po̍k-pī), 並(pēng) 住(tsū) 在(tī) 你(Lí) 城(siânn) 裏(lí) 的(ê) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng), 以及(Í-ki̍p) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 與(Kap佮) 孤(Koo) 兒(jî) 寡婦(Kuá-hū), 都(Lóng) 要(iau) 歡樂(Huan-lo̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 16 | 15 |
在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華─你的神守節七日;因為耶和華─你神在你一切的土產上和你手裏所辦的事上要賜福與你,你就非常地歡樂。 15 For seven days celebrate the Feast to the LORD your God at the place the LORD will choose. For the LORD your God will bless you in all your harvest and in all the work of your hands, and your joy will be complete.
|
— 無音檔 —
在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華─你的上帝守節七日;因為耶和華─你上帝在你一切的土產上和你手裏所辦的事上要賜福與你,你就非常地歡樂。
|
在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 你(Lí) 當(Tng) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 守(Tsiú) 節(Tseh) 七(Tshit) 日(i̍t); 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 在(tī) 你(Lí) 一切(It-tshè) 的(ê) 土產(thó͘-sán出產) 上(siōng/tíng) 和(Kap) 你(Lí) 手裏(Tshiú lāi手內) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 事(sū) 上(siōng/tíng) 要(iau) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí), 你(Lí) 就(chiū) 非(Hui) 常(siông) 地(tē) 歡樂(Huan-lo̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 16 | 16 |
你一切的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華─你神所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見。 16 Three times a year all your men must appear before the LORD your God at the place he will choose: at the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles. No man should appear before the LORD empty-handed:
|
— 無音檔 —
你一切的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華─你上帝所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見。
|
你(Lí) 一切(It-tshè) 的(ê) 男丁(Lâm ting) 要(iau) 在(tī) 除(Tî) 酵(Kà) 節(Tseh)、 七(Tshit) 七(Tshit) 節(Tseh)、 住(tsū) 棚(Pênn) 節(Tseh), 一(Tsi̍t) 年(Nî) 三(Sann) 次(kái改), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 朝(Tiau) 見(Kìnn) 他(I), 卻(khiok) 不可(m̄-thang) 空(Khang) 手(Tshiú) 朝(Tiau) 見(Kìnn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 16 | 17 |
各人要按自己的力量,照耶和華─你神所賜的福分,奉獻禮物。」 17 Each of you must bring a gift in proportion to the way the LORD your God has blessed you.
|
— 無音檔 —
各人要按自己的力量,照耶和華─你上帝所賜的福分,奉獻禮物。」
|
各(Kok) 人(lâng) 要(iau) 按(àn) 自己(Ka-kī) 的(ê) 力量(Li̍k-liōng), 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 的(ê) 福(Hok) 分(Pun), 奉(Hōng) 獻(Hiàn) 禮(Lé) 物(bu̍t)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |