| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 15 | 21 |
這頭生的若有甚麼殘疾,就如瘸腿的、瞎眼的,無論有甚麼惡殘疾,都不可獻給耶和華─你的神; 21 If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.
|
— 無音檔 —
這頭生的若有甚麼殘疾,就如瘸腿的、瞎眼的,無論有甚麼惡殘疾,都不可獻給耶和華─你的上帝;
|
這(Tsit) 頭生的(Thâu tshenn ê) 若(Nā) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 殘疾(Tshân-tsi̍k), 就(chiū) 如(Jû) 瘸(Khuê) 腿(thuí) 的(ê)、 瞎眼(Tshenn-mê青盲) 的(ê), 無(bô不) 論(Lūn) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 惡(ok) 殘疾(Tshân-tsi̍k), 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 22 |
可以在你城裏吃;潔淨人與不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。 22 You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.
|
— 無音檔 —
可以在你城裏吃;潔淨人與不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
|
可以(Ē-tàng(也當)) 在(tī) 你(Lí) 城(siânn) 裏(lí) 吃(Tsia̍h食); 潔淨(kiat-tsīng) 人(lâng) 與(Kap佮) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 人(lâng) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食), 就(chiū) 如(Jû) 吃(Tsia̍h食) 羚(Lîng) 羊(Iûnn) 與(Kap佮) 鹿(Lo̍k) 一般(It-puann)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 23 |
只是不可吃牠的血;要倒在地上,如同倒水一樣。」 23 But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
|
— 無音檔 —
只是不可吃牠的血;要倒在地上,如同倒水一樣。」
|
只是(chí-sī) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 牠(I伊) 的(ê) 血(Hueh); 要(iau) 倒(Tò) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 如(Jû) 同(tâng) 倒(Tò) 水(chúi) 一樣(Kāng-khuán同款)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 16 | 1 |
「你要注意亞筆月,向耶和華─你的神守逾越節,因為耶和華─你的神在亞筆月夜間領你出埃及。 1 Observe the month of Abib and celebrate the Passover of the LORD your God, because in the month of Abib he brought you out of Egypt by night.
|
— 無音檔 —
「你要注意亞筆月,向耶和華─你的上帝守逾越節,因為耶和華─你的上帝在亞筆月夜間領你出埃及。
|
「你(Lí) 要(iau) 注(Tsù) 意(Ì) 亞(À) 筆(Pit) 月(Gue̍h), 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 守(Tsiú) 逾(Jû) 越(Jú愈) 節(Tseh), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 在(tī) 亞(À) 筆(Pit) 月(Gue̍h) 夜間(Iā-kan) 領(Niá) 你(Lí) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 16 | 2 |
你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華─你的神。 2 Sacrifice as the Passover to the LORD your God an animal from your flock or herd at the place the LORD will choose as a dwelling for his Name.
|
— 無音檔 —
你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華─你的上帝。
|
你(Lí) 當(Tng) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 要(iau) 立(Li̍p) 為(ûi) 他(I) 名(Miâ) 的(ê) 居(Ki) 所(sóo), 從(tùi) 牛(Gû) 群(Kûn) 羊群(Iûnn-kûn) 中(Tiong), 將(chiong) 逾(Jû) 越(Jú愈) 節(Tseh) 的(ê) 祭(Tsè) 牲(Senn) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 16 | 3 |
你吃這祭牲,不可吃有酵的餅;七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅─你本是急忙出了埃及地─要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。 3 Do not eat it with bread made with yeast, but for seven days eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste--so that all the days of your life you may remember the time of your departure from Egypt.
|
— 無音檔 —
你吃這祭牲,不可吃有酵的餅;七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅─你本是急忙出了埃及地─要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。
|
你(Lí) 吃(Tsia̍h食) 這(Tsit) 祭(Tsè) 牲(Senn), 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 有(ū) 酵(Kà) 的(ê) 餅(Piánn); 七(Tshit) 日(i̍t) 之(Tsi) 內(Lāi) 要(iau) 吃(Tsia̍h食) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn), 就(chiū) 是(sī) 困(Khùn) 苦(Khóo) 餅(Piánn) ─ 你(Lí) 本是(Pún sī) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 出(tshut) 了(liáu) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) ─ 要(iau) 叫(kiò) 你(Lí) 一生(It-sing) 一(Tsi̍t) 世(sè) 記念(Kì-liām) 你(Lí) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 16 | 4 |
在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。 4 Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning.
|
— 無音檔 —
在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。
|
在(tī) 你(Lí) 四(Sì) 境(Kíng) 之(Tsi) 內(Lāi), 七(Tshit) 日(i̍t) 不可(m̄-thang) 見(Kìnn) 麵(Mī) 酵(Kà), 頭一日(thâu chi̍t-ji̍t) 晚上(àm-sî) 所(sóo) 獻(Hiàn) 的(ê) 肉(Bah), 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 不可(m̄-thang) 留(Lâu) 到(kàu) 早晨(Tsái-khí早起)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 16 | 5 |
在耶和華─你神所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭; 5 You must not sacrifice the Passover in any town the LORD your God gives you
|
— 無音檔 —
在耶和華─你上帝所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭;
|
在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 的(ê) 各(Kok) 城(siânn) 中(Tiong), 你(Lí) 不可(m̄-thang) 獻(Hiàn) 逾(Jû) 越(Jú愈) 節(Tseh) 的(ê) 祭(Tsè);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 16 | 6 |
只當在耶和華─你神所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時候,乃是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。 6 except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary 16:6 Or ((down, at the time of day)) of your departure from Egypt.
|
— 無音檔 —
只當在耶和華─你上帝所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時候,乃是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。
|
只(Kan-na干焦) 當(Tng) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 要(iau) 立(Li̍p) 為(ûi) 他(I) 名(Miâ) 的(ê) 居(Ki) 所(sóo), 晚上(àm-sî) 日(i̍t) 落(Lo̍h) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 乃是(Nái-sī) 你(Lí) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 獻(Hiàn) 逾(Jû) 越(Jú愈) 節(Tseh) 的(ê) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 16 | 7 |
當在耶和華─你神所選擇的地方把肉烤了吃〔烤:或譯煮〕,次日早晨就回到你的帳棚去。 7 Roast it and eat it at the place the LORD your God will choose. Then in the morning return to your tents.
|
— 無音檔 —
當在耶和華─你上帝所選擇的地方把肉烤了吃,次日早晨就回到你的帳棚去。
|
當(Tng) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 把(Kā) 肉(Bah) 烤(Hang烘) 了(liáu) 吃(Tsia̍h食), 次日(Keh-tńg-kang隔轉工) 早晨(Tsái-khí早起) 就(chiū) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 你(Lí) 的(ê) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃牧師