| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 15 | 11 |
原來那地上的窮人永不斷絕;所以我吩咐你說:『總要向你地上困苦窮乏的弟兄鬆開手。』」 11 There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your brothers and toward the poor and needy in your land.
|
— 無音檔 —
原來那地上的窮人永不斷絕;所以我吩咐你說:『總要向你地上困苦窮乏的弟兄鬆開手。』」
|
原(Guân) 來(li̍k) 那(hia) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 人(lâng) 永(Íng) 不(bô) 斷(Tn̄g) 絕(Tse̍h); 所以(Sóo-í) 我(Guá) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 說(kóng):『 總(Tsóng) 要(iau) 向(hiòng) 你(Lí) 地上(tōe-chiūⁿ) 困(Khùn) 苦(Khóo) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 乏(ha̍t) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 鬆(sang/song) 開(Khui) 手(Tshiú)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 12 |
「你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人被賣給你,服事你六年,到第七年就要任他自由出去。 12 If a fellow Hebrew, a man or a woman, sells himself to you and serves you six years, in the seventh year you must let him go free.
|
— 無音檔 —
「你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人被賣給你,服事你六年,到第七年就要任他自由出去。
|
「你(Lí) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 中(Tiong), 若(Nā) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 希伯(Hi-pik) 來(li̍k) 男人(lâm-jîn) 或(ia̍h抑) 希伯(Hi-pik) 來(li̍k) 女人(lú-jîn) 被(pī) 賣(Bē) 給(hō͘) 你(Lí), 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí) 六(La̍k) 年(Nî), 到(kàu) 第(Tē) 七(Tshit) 年(Nî) 就(chiū) 要(iau) 任(Jīm) 他(I) 自(Tsū) 由(Iû) 出(tshut) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 13 |
你任他自由的時候,不可使他空手而去, 13 And when you release him, do not send him away empty-handed.
|
— 無音檔 —
你任他自由的時候,不可使他空手而去,
|
你(Lí) 任(Jīm) 他(I) 自(Tsū) 由(Iû) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 不可(m̄-thang) 使(hō) 他(I) 空(Khang) 手(Tshiú) 而(jî) 去(Khì),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 14 |
要從你羊群、禾場、酒醡之中多多地給他;耶和華─你的神怎樣賜福與你,你也要照樣給他。 14 Supply him liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to him as the LORD your God has blessed you.
|
— 無音檔 —
要從你羊群、禾場、酒醡之中多多地給他;耶和華─你的上帝怎樣賜福與你,你也要照樣給他。
|
要(iau) 從(tùi) 你(Lí) 羊群(Iûnn-kûn)、 禾(Hô) 場(Tiûnn)、 酒(Tsiú) 醡(tsìnn) 之中(tsi-tiong) 多多(chōe-chōe) 地(tē) 給(hō͘) 他(I); 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí), 你(Lí) 也要(iā beh仍要) 照樣(Tsiàu-iūnn) 給(hō͘) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 15 |
要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華─你的神將你救贖;因此,我今日吩咐你這件事。 15 Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you. That is why I give you this command today.
|
— 無音檔 —
要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華─你的上帝將你救贖;因此,我今日吩咐你這件事。
|
要(iau) 記念(Kì-liām) 你(Lí) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 作(Tsoh) 過(Kuè) 奴僕(Lôo-po̍k), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 將(chiong) 你(Lí) 救(Kiù) 贖(Sio̍k); 因此(Tsua̋n-ne就按呢), 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 這(Tsit) 件(Kiānn) 事(sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 16 |
他若對你說:『我不願意離開你』,是因他愛你和你的家,且因在你那裏很好, 16 But if your servant says to you, 「I do not want to leave you,」 because he loves you and your family and is well off with you,
|
— 無音檔 —
他若對你說:『我不願意離開你』,是因他愛你和你的家,且因在你那裏很好,
|
他(I) 若(Nā) 對(Tuì) 你(Lí) 說(kóng):『 我(Guá) 不(bô) 願意(Guān-ì) 離開(Lī-khui) 你(Lí)』, 是(sī) 因(In-uī因為) 他(I) 愛(Ài) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 家(Ke), 且(tshiánn) 因(In-uī因為) 在(tī) 你(Lí) 那裏(Hit-pîng) 很(tsiok足) 好(Hó),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 17 |
你就要拿錐子將他的耳朵在門上刺透,他便永為你的奴僕了。你待婢女也要這樣。 17 then take an awl and push it through his ear lobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your maidservant.
|
— 無音檔 —
你就要拿錐子將他的耳朵在門上刺透,他便永為你的奴僕了。你待婢女也要這樣。
|
你(Lí) 就(chiū) 要(iau) 拿(The̍h提) 錐(Tsui) 子(tsú/chí籽) 將(chiong) 他(I) 的(ê) 耳朵(Hīnn-á耳仔) 在(tī) 門(Mn̂g) 上(siōng/tíng) 刺(Tshì) 透(Thàu), 他(I) 便(Pân) 永(Íng) 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 奴僕(Lôo-po̍k) 了(liáu)。 你(Lí) 待(Tāi) 婢(Pī) 女(lú) 也要(iā beh仍要) 這樣(án-ne)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 18 |
你任他自由的時候,不可以為難事,因他服事你六年,較比雇工的工價多加一倍了。耶和華─你的神就必在你所做的一切事上賜福與你。」 18 Do not consider it a hardship to set your servant free, because his service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the LORD your God will bless you in everything you do.
|
— 無音檔 —
你任他自由的時候,不可以為難事,因他服事你六年,較比雇工的工價多加一倍了。耶和華─你的上帝就必在你所做的一切事上賜福與你。」
|
你(Lí) 任(Jīm) 他(I) 自(Tsū) 由(Iû) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 不可(m̄-thang) 以(Í) 為(ûi) 難(lān) 事(sū), 因(In-uī因為) 他(I) 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí) 六(La̍k) 年(Nî), 較(Khah) 比(pí) 雇(Kòo) 工(kang) 的(ê) 工(kang) 價(Kè) 多(chōe) 加(Ke) 一(Tsi̍t) 倍(Puē) 了(liáu)。 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 就(chiū) 必(pit) 在(tī) 你(Lí) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê) 一切(It-tshè) 事(sū) 上(siōng/tíng) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 19 |
「你牛群羊群中頭生的,凡是公的,都要分別為聖,歸耶和華─你的神。牛群中頭生的,不可用牠耕地;羊群中頭生的,不可剪毛。 19 Set apart for the LORD your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your oxen to work, and do not shear the firstborn of your sheep.
|
— 無音檔 —
「你牛群羊群中頭生的,凡是公的,都要分別為聖,歸耶和華─你的上帝。牛群中頭生的,不可用牠耕地;羊群中頭生的,不可剪毛。
|
「你(Lí) 牛(Gû) 群(Kûn) 羊群(Iûnn-kûn) 中(Tiong) 頭生的(Thâu tshenn ê), 凡(Huân) 是(sī) 公(Kang) 的(ê), 都(Lóng) 要(iau) 分別(hun-pia̍) 為(ûi) 聖(Siànn), 歸(Kui) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。 牛(Gû) 群(Kûn) 中(Tiong) 頭生的(Thâu tshenn ê), 不可(m̄-thang) 用(Īng) 牠(I伊) 耕(King) 地(tē); 羊群(Iûnn-kûn) 中(Tiong) 頭生的(Thâu tshenn ê), 不可(m̄-thang) 剪(tsián) 毛(Môo)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 20 |
這頭生的,你和你的家屬,每年要在耶和華所選擇的地方,在耶和華─你神面前吃。 20 Each year you and your family are to eat them in the presence of the LORD your God at the place he will choose.
|
— 無音檔 —
這頭生的,你和你的家屬,每年要在耶和華所選擇的地方,在耶和華─你上帝面前吃。
|
這(Tsit) 頭生的(Thâu tshenn ê), 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 家(Ke) 屬(Sio̍k), 每(muí) 年(Nî) 要(iau) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |