| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 15 | 1 |
「每逢七年末一年,你要施行豁免。 1 At the end of every seven years you must cancel debts.
|
— 無音檔 —
「每逢七年末一年,你要施行豁免。
|
「每逢(muí-hông) 七(Tshit) 年(Nî) 末(Bua̍h) 一(Tsi̍t) 年(Nî), 你(Lí) 要(iau) 施(Si) 行(Kiânn) 豁(Hat) 免(Bián)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 2 |
豁免的定例乃是這樣:凡債主要把所借給鄰舍的豁免了;不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。 2 This is how it is to be done: Every creditor shall cancel the loan he has made to his fellow Israelite. He shall not require payment from his fellow Israelite or brother, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.
|
— 無音檔 —
豁免的定例乃是這樣:凡債主要把所借給鄰舍的豁免了;不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。
|
豁(Hat) 免(Bián) 的(ê) 定(tēng) 例(Lē) 乃是(Nái-sī) 這樣(án-ne): 凡(Huân) 債(tsè) 主(Tsú) 要(iau) 把(Kā) 所(sóo) 借(Tsioh) 給(hō͘) 鄰舍(Lîn-sià) 的(ê) 豁(Hat) 免(Bián) 了(liáu); 不可(m̄-thang) 向(hiòng) 鄰舍(Lîn-sià) 和(Kap) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 追(Tui) 討(thó), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 豁(Hat) 免(Bián) 年(Nî) 已經(Í-king) 宣(Suan) 告(Kò) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 3 |
若借給外邦人,你可以向他追討;但借給你弟兄,無論是甚麼,你要鬆手豁免了。 3 You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you.
|
— 無音檔 —
若借給外邦人,你可以向他追討;但借給你弟兄,無論是甚麼,你要鬆手豁免了。
|
若(Nā) 借(Tsioh) 給(hō͘) 外(Guā) 邦(Pang) 人(lâng), 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 向(hiòng) 他(I) 追(Tui) 討(thó); 但(tān) 借(Tsioh) 給(hō͘) 你(Lí) 弟兄(Hiann-tī兄弟), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物), 你(Lí) 要(iau) 鬆(sang/song) 手(Tshiú) 豁(Hat) 免(Bián) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 4 |
你若留意聽從耶和華─你神的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,就必在你們中間沒有窮人了(在耶和華─你神所賜你為業的地上,耶和華必大大賜福與你。) 4 However, there should be no poor among you, for in the land the LORD your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,
|
— 無音檔 —
你若留意聽從耶和華─你上帝的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,就必在你們中間沒有窮人了(在耶和華─你上帝所賜你為業的地上,耶和華必大大賜福與你。)
|
你(Lí) 若(Nā) 留(Lâu) 意(Ì) 聽從(thiaⁿ-chiông) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 話(Uē), 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn) 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 這一切(Tse it-tshè) 的(ê) 命令(Bīng-līng), 就(chiū) 必(pit) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 沒(Bô無) 有(ū) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 人(lâng) 了(liáu)(在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 你(Lí) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 大(tuā) 大(tuā) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí)。)
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 5 |
你若留意聽從耶和華─你神的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,就必在你們中間沒有窮人了(在耶和華─你神所賜你為業的地上,耶和華必大大賜福與你。) 5 if only you fully obey the LORD your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.
|
— 無音檔 —
你若留意聽從耶和華─你上帝的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,就必在你們中間沒有窮人了(在耶和華─你上帝所賜你為業的地上,耶和華必大大賜福與你。)
|
你(Lí) 若(Nā) 留(Lâu) 意(Ì) 聽從(thiaⁿ-chiông) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 話(Uē), 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn) 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 這一切(Tse it-tshè) 的(ê) 命令(Bīng-līng), 就(chiū) 必(pit) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 沒(Bô無) 有(ū) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 人(lâng) 了(liáu)(在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 你(Lí) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 大(tuā) 大(tuā) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí)。)
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 6 |
因為耶和華─你的神必照他所應許你的賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸;你必管轄許多國民,他們卻不能管轄你。 6 For the LORD your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you.
|
— 無音檔 —
因為耶和華─你的上帝必照他所應許你的賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸;你必管轄許多國民,他們卻不能管轄你。
|
因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 照(Tsiò) 他(I) 所(sóo) 應許(èng-ún) 你(Lí) 的(ê) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí)。 你(Lí) 必(pit) 借(Tsioh) 給(hō͘) 許多(Tsin-tsē真濟) 國(Kok) 民(Bîn), 卻(khiok) 不(bô) 致(Tì) 向(hiòng) 他們(In) 借貸(tsioh-tāi); 你(Lí) 必(pit) 管轄(koán-hat) 許多(Tsin-tsē真濟) 國(Kok) 民(Bîn), 他們(In) 卻(khiok) 不(bô) 能(Ē會) 管轄(koán-hat) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 7 |
「在耶和華─你神所賜你的地上,無論哪一座城裏,你弟兄中若有一個窮人,你不可忍著心、揝著手不幫補你窮乏的弟兄。 7 If there is a poor man among your brothers in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother.
|
— 無音檔 —
「在耶和華─你上帝所賜你的地上,無論哪一座城裏,你弟兄中若有一個窮人,你不可忍著心、揝著手不幫補你窮乏的弟兄。
|
「在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 你(Lí) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ), 無(bô不) 論(Lūn) 哪(a̍h) 一座城(Tsi̍t tsō siânn) 裏(lí), 你(Lí) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 中(Tiong) 若(Nā) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 人(lâng), 你(Lí) 不可(m̄-thang) 忍(Lún) 著(Tio̍h對) 心(Sim)、 揝(khiú拔) 著(Tio̍h對) 手(Tshiú) 不(bô) 幫(Pang) 補(Póo) 你(Lí) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 乏(ha̍t) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 8 |
總要向他鬆開手,照他所缺乏的借給他,補他的不足。 8 Rather be openhanded and freely lend him whatever he needs.
|
— 無音檔 —
總要向他鬆開手,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
|
總(Tsóng) 要(iau) 向(hiòng) 他(I) 鬆(sang/song) 開(Khui) 手(Tshiú), 照(Tsiò) 他(I) 所(sóo) 缺(khuat/khi/Khiàm欠) 乏(ha̍t) 的(ê) 借(Tsioh) 給(hō͘) 他(I), 補(Póo) 他(I) 的(ê) 不(bô) 足(Tsiok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 9 |
你要謹慎,不可心裏起惡念,說:『第七年的豁免年快到了』,你便惡眼看你窮乏的弟兄,甚麼都不給他,以致他因你求告耶和華,罪便歸於你了。 9 Be careful not to harbor this wicked thought: 「The seventh year, the year for canceling debts, is near,」 so that you do not show ill will toward your needy brother and give him nothing. He may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
|
— 無音檔 —
你要謹慎,不可心裏起惡念,說:『第七年的豁免年快到了』,你便惡眼看你窮乏的弟兄,甚麼都不給他,以致他因你求告耶和華,罪便歸於你了。
|
你(Lí) 要(iau) 謹慎(Kín-sīn), 不可(m̄-thang) 心(Sim) 裏(lí) 起(hō號) 惡(ok) 念(liām), 說(kóng):『 第(Tē) 七(Tshit) 年(Nî) 的(ê) 豁(Hat) 免(Bián) 年(Nî) 快(Kín緊) 到(kàu) 了(liáu)』, 你(Lí) 便(Pân) 惡(ok) 眼(ba̍k目) 看(khòaⁿ) 你(Lí) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 乏(ha̍t) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟), 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 都(Lóng) 不(bô) 給(hō͘) 他(I), 以致(tì-sú致使) 他(I) 因(In-uī因為) 你(Lí) 求告(kiû-kiò 求叫) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 罪(Tsuē) 便(Pân) 歸於(kui tī) 你(Lí) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 15 | 10 |
你總要給他,給他的時候心裏不可愁煩;因耶和華─你的神必在你這一切所行的,並你手裏所辦的事上,賜福與你。 10 Give generously to him and do so without a grudging heart; then because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to.
|
— 無音檔 —
你總要給他,給他的時候心裏不可愁煩;因耶和華─你的上帝必在你這一切所行的,並你手裏所辦的事上,賜福與你。
|
你(Lí) 總(Tsóng) 要(iau) 給(hō͘) 他(I), 給(hō͘) 他(I) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 心(Sim) 裏(lí) 不可(m̄-thang) 愁煩(Tshiû-huân); 因(In-uī因為) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 在(tī) 你(Lí) 這一切(Tse it-tshè) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê), 並(pēng) 你(Lí) 手裏(Tshiú lāi手內) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 事(sū) 上(siōng/tíng), 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師