| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 7 | 9 |
所以,你要知道耶和華─你的神,他是神,是信實的神;向愛他、守他誡命的人守約,施慈愛,直到千代; 9 Know therefore that the LORD your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commands.
|
— 無音檔 —
所以,你要知道耶和華─你的上帝,他是上帝,是信實的上帝;向愛他、守他誡命的人守約,施慈愛,直到千代;
|
所以(Sóo-í), 你(Lí) 要(iau) 知道(Tsai-iánn知影) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 他(I) 是(sī) 上帝(siōng-tè), 是(sī) 信(Sìn) 實(si̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè); 向(hiòng) 愛(Ài) 他(I)、 守(Tsiú) 他(I) 誡(Kài) 命(miā) 的(ê) 人(lâng) 守(Tsiú) 約(Iok), 施(Si) 慈愛(Tsû-ài), 直(Ti̍t) 到(kàu) 千(Tshing) 代(Tāi);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 7 | 10 |
向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人必報應他們,決不遲延。 10 But those who hate him he will repay to their face by destruction; he will not be slow to repay to their face those who hate him.
|
— 無音檔 —
向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人必報應他們,決不遲延。
|
向(hiòng) 恨(Hīn) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 當(Tng) 面(bīn) 報應(pò-ìng) 他們(In), 將(chiong) 他們(In) 滅(Bia̍t) 絕(Tse̍h)。 凡(Huân) 恨(Hīn) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 必(pit) 報應(pò-ìng) 他們(In), 決(Kuat) 不(bô) 遲延(Tî-iân)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 7 | 11 |
所以,你要謹守遵行我今日所吩咐你的誡命、律例、典章。」 11 Therefore, take care to follow the commands, decrees and laws I give you today.
|
— 無音檔 —
所以,你要謹守遵行我今日所吩咐你的誡命、律例、典章。」
|
所以(Sóo-í), 你(Lí) 要(iau) 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn) 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 的(ê) 誡(Kài) 命(miā)、 律例(Lu̍t-lē)、 典章(Tián-tsiong)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 7 | 12 |
「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華─你神就必照他向你列祖所起的誓守約,施慈愛。 12 If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the LORD your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your forefathers.
|
— 無音檔 —
「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華─你上帝就必照他向你列祖所起的誓守約,施慈愛。
|
「你們(Lín) 果然(Kó-liân) 聽從(thiaⁿ-chiông) 這些(chit-ê這事) 典章(Tián-tsiong), 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 就(chiū) 必(pit) 照(Tsiò) 他(I) 向(hiòng) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 所(sóo) 起(hō號) 的(ê) 誓(sè) 守(Tsiú) 約(Iok), 施(Si) 慈愛(Tsû-ài)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 7 | 13 |
他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你列祖起誓應許給你的地上賜福與你身所生的,地所產的,並你的五穀、新酒,和油,以及牛犢、羊羔。 13 He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land--your grain, new wine and oil--the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land that he swore to your forefathers to give you.
|
— 無音檔 —
他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你列祖起誓應許給你的地上賜福與你身所生的,地所產的,並你的五穀、新酒,和油,以及牛犢、羊羔。
|
他(I) 必(pit) 愛(Ài) 你(Lí), 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí), 使(hō) 你(Lí) 人(lâng) 數(Siàu) 增(Tsing) 多(chōe), 也(iā) 必(pit) 在(tī) 他(I) 向(hiòng) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 起誓(Khí-sè) 應許(èng-ún) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí) 身(Sin) 所(sóo) 生(seⁿ) 的(ê), 地(tē) 所(sóo) 產(Sán) 的(ê), 並(pēng) 你(Lí) 的(ê) 五(Gōo) 穀(Kok)、 新(Sin) 酒(Tsiú), 和(Kap) 油(Iû), 以及(Í-ki̍p) 牛(Gû) 犢(To̍k)、 羊(Iûnn) 羔(Ko)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 7 | 14 |
你必蒙福勝過萬民;你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。 14 You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor any of your livestock without young.
|
— 無音檔 —
你必蒙福勝過萬民;你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
|
你(Lí) 必(pit) 蒙(bông) 福(Hok) 勝(Sìng) 過(Kuè) 萬(Bān) 民(Bîn); 你們(Lín) 的(ê) 男(Lâm) 女(lú) 沒(Bô無) 有(ū) 不(bô) 能(Ē會) 生養(senn-tshī) 的(ê), 牲畜(cheng-siⁿ) 也沒(Mā buē) 有(ū) 不(bô) 能(Ē會) 生(seⁿ) 育(Io) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 7 | 15 |
耶和華必使一切的病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。 15 The LORD will keep you free from every disease. He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all who hate you.
|
— 無音檔 —
耶和華必使一切的病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 使(hō) 一切(It-tshè) 的(ê) 病症(pēⁿ-chèng疾病) 離開(Lī-khui) 你(Lí); 你(Lí) 所(sóo) 知道(Tsai-iánn知影) 埃及(Ai-ki̍p) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 的(ê) 惡(ok) 疾(Tsi̍k), 他(I) 不(bô) 加(Ke) 在(tī) 你(Lí) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 只(Kan-na干焦) 加(Ke) 在(tī) 一切(It-tshè) 恨(Hīn) 你(Lí) 的(ê) 人(lâng) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 7 | 16 |
耶和華─你神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅;你眼不可顧惜他們。你也不可事奉他們的神,因這必成為你的網羅。 16 You must destroy all the peoples the LORD your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you.
|
— 無音檔 —
耶和華─你上帝所要交給你的一切人民,你要將他們除滅;你眼不可顧惜他們。你也不可事奉他們的神,因這必成為你的網羅。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 要(iau) 交(Kau) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 一切(It-tshè) 人(lâng) 民(Bîn), 你(Lí) 要(iau) 將(chiong) 他們(In) 除滅(Tî bia̍t); 你(Lí) 眼(ba̍k目) 不可(m̄-thang) 顧(Kòo) 惜(Sioh) 他們(In)。 你(Lí) 也(iā) 不可(m̄-thang) 事(sū) 奉(Hōng) 他們(In) 的(ê) 神(Sîn), 因(In-uī因為) 這(Tsit) 必(pit) 成(Tsiânn) 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 網(Bāng) 羅(Lô)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 7 | 17 |
「你若心裏說,這些國的民比我更多,我怎能趕出他們呢? 17 You may say to yourselves, 「These nations are stronger than we are. How can we drive them out?」
|
— 無音檔 —
「你若心裏說,這些國的民比我更多,我怎能趕出他們呢?
|
「你(Lí) 若(Nā) 心(Sim) 裏(lí) 說(kóng), 這些(chit-ê這事) 國(Kok) 的(ê) 民(Bîn) 比(pí) 我(Guá) 更(king) 多(chōe), 我(Guá) 怎(Tsuánn) 能(Ē會) 趕(kuán) 出(tshut) 他們(In) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 7 | 18 |
你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華─你神向法老和埃及全地所行的事, 18 But do not be afraid of them; remember well what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt.
|
— 無音檔 —
你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華─你上帝向法老和埃及全地所行的事,
|
你(Lí) 不要(m̄-thang毋通) 懼怕(khū-phà) 他們(In), 要(iau) 牢(Tiâu) 牢(Tiâu) 記念(Kì-liām) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 向(hiòng) 法老(Huat-lāu) 和(Kap) 埃及(Ai-ki̍p) 全(Tsuân) 地(tē) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 事(sū),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師