| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 34 | 24 |
以法蓮支派有一個首領,拾弗但的兒子基母利。 24 Kemuel son of Shiphtan, the leader from the tribe of Ephraim son of Joseph;
|
— 無音檔 —
以法蓮支派有一個首領,拾弗但的兒子基母利。
|
以法蓮(Í Huat-liân) 支派(Tsi-phài) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 首(Siú) 領(Niá), 拾(khioh) 弗(Hut) 但(tān) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 基母利(Ki-bó-lī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 34 | 25 |
西布倫支派有一個首領,帕納的兒子以利撒番。 25 Elizaphan son of Parnach, the leader from the tribe of Zebulun;
|
— 無音檔 —
西布倫支派有一個首領,帕納的兒子以利撒番。
|
西布倫(Se-pòo-lûn) 支派(Tsi-phài) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 首(Siú) 領(Niá), 帕(Phè) 納(La̍p) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以利(Í-lī) 撒番(Sám-huan)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 34 | 26 |
以薩迦支派有一個首領,阿散的兒子帕鐵。 26 Paltiel son of Azzan, the leader from the tribe of Issachar;
|
— 無音檔 —
以薩迦支派有一個首領,阿散的兒子帕鐵。
|
以薩迦(Í Sa-gâ) 支派(Tsi-phài) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 首(Siú) 領(Niá), 阿(A) 散(Suànn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 帕(Phè) 鐵(Thih)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 34 | 27 |
亞設支派有一個首領,示羅米的兒子亞希忽。 27 Ahihud son of Shelomi, the leader from the tribe of Asher;
|
— 無音檔 —
亞設支派有一個首領,示羅米的兒子亞希忽。
|
亞設(A-siat) 支派(Tsi-phài) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 首(Siú) 領(Niá), 示(Sī) 羅(Lô) 米(Bí) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 亞(À) 希(Hi) 忽(Hut)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 34 | 28 |
拿弗他利支派有一個首領,亞米忽的兒子比大黑。」 28 Pedahel son of Ammihud, the leader from the tribe of Naphtali.」
|
— 無音檔 —
拿弗他利支派有一個首領,亞米忽的兒子比大黑。」
|
拿弗他利(he̍h Hut-Thann-Lī) 支派(Tsi-phài) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 首(Siú) 領(Niá), 亞(À) 米(Bí) 忽(Hut) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 比(pí) 大(tuā) 黑(Oo烏)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 34 | 29 |
這些人就是耶和華所吩咐、在迦南地把產業分給以色列人的。 29 These are the men the LORD commanded to assign the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.
|
— 無音檔 —
這些人就是耶和華所吩咐、在迦南地把產業分給以色列人的。
|
這些(chit-ê這事) 人(lâng) 就(chiū) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù)、 在(tī) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 把(Kā) 產(Sán) 業(Gia̍p) 分(Pun) 給(hō͘) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 1 |
耶和華在摩押平原─約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說: 1 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho,( \f 35:1 Hebrew ((Jordan of Jericho)); possibly an ancient name for the Jordan River the LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華在摩押平原─約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 摩押(Môo-ap) 平原(Pîng-guân) ─ 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 邊(Pinn)、 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 對(Tuì) 面(bīn) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 2 |
「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。 2 「Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns.
|
— 無音檔 —
「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
|
「你(Lí) 吩咐(hoan-hù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 要(iau) 從(tùi) 所(sóo) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 地(tē) 中(Tiong) 把(Kā) 些(tsi̍t-kuá一寡) 城(siânn) 給(hō͘) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 居住(Ku-tsū), 也要(iā beh仍要) 把(Kā) 這(Tsit) 城(siânn) 四(Sì) 圍(Uî) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá) 給(hō͘) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 3 |
這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。 3 Then they will have towns to live in and pasturelands for their cattle, flocks and all their other livestock.
|
— 無音檔 —
這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。
|
這(Tsit) 城(siânn) 邑(Ip) 要(iau) 歸(Kui) 他們(In) 居住(Ku-tsū), 城(siânn) 邑(Ip) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá) 可以(Ē-tàng(也當)) 牧養(bo̍k-ióng) 他們(In) 的(ê) 牛(Gû) 羊(Iûnn) 和(Kap) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ), 又(Koh) 可以(Ē-tàng(也當)) 安置(An-tì) 他們(In) 的(ê) 財(Tsâi) 物(bu̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 4 |
你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。 4 「The pasturelands around the towns that you give the Levites will extend out fifteen hundred feet( \f 35:4 Hebrew ((a thousand cubits)) (about 450 meters) from the town wall.
|
— 無音檔 —
你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。
|
你們(Lín) 給(hō͘) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 的(ê) 郊(Kau) 野(iá), 要(iau) 從(tùi) 城(siânn) 根(Kin) 起(hō號), 四(Sì) 圍(Uî) 往(óng) 外(Guā) 量(Niū) 一(Tsi̍t) 千(Tshing) 肘(Tiú(丑))。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |