| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 26 | 41 |
按著家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。 41 These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
|
— 無音檔 —
按著家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。
|
按(àn) 著(Tio̍h對) 家(Ke) 族(Tso̍k), 這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫), 其(Kî) 中(Tiong) 被(pī) 數(Siàu) 的(ê), 共有(Kiōng-iú) 四(Sì) 萬(Bān) 五(Gōo) 千(Tshing) 六(La̍k) 百(Pah) 名(Miâ)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 42 |
按著家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按著家族,這就是但的各族。 42 These were the descendants of Dan by their clans: through Shuham, the Shuhamite clan. These were the clans of Dan:
|
— 無音檔 —
按著家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按著家族,這就是但的各族。
|
按(àn) 著(Tio̍h對) 家(Ke) 族(Tso̍k), 但(tān) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(tsú/chí籽): 屬(Sio̍k) 書(su) 含(Kâm) 的(ê), 有(ū) 書(su) 含(Kâm) 族(Tso̍k)。 按(àn) 著(Tio̍h對) 家(Ke) 族(Tso̍k), 這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 但(tān) 的(ê) 各(Kok) 族(Tso̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 43 |
照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。 43 All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
|
— 無音檔 —
照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。
|
照(Tsiò) 其(Kî) 中(Tiong) 被(pī) 數(Siàu) 的(ê), 書(su) 含(Kâm) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 各(Kok) 族(Tso̍k), 共有(Kiōng-iú) 六(La̍k) 萬(Bān) 四(Sì) 千(Tshing) 四(Sì) 百(Pah) 名(Miâ)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 44 |
按著家族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。 44 The descendants of Asher by their clans were: through Imnah, the Imnite clan; through Ishvi, the Ishvite clan; through Beriah, the Beriite clan;
|
— 無音檔 —
按著家族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。
|
按(àn) 著(Tio̍h對) 家(Ke) 族(Tso̍k), 亞設(A-siat) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(tsú/chí籽): 屬(Sio̍k) 音拿(Im-ná) 的(ê), 有(ū) 音拿(Im-ná) 族(Tso̍k); 屬(Sio̍k) 亦施韋(Iā si-Uî) 的(ê), 有(ū) 亦施韋(Iā si-Uî) 族(Tso̍k); 屬(Sio̍k) 比利亞(Phīng-Lī-a) 的(ê), 有(ū) 比利亞(Phīng-Lī-a) 族(Tso̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 45 |
比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。 45 and through the descendants of Beriah: through Heber, the Heberite clan; through Malkiel, the Malkielite clan.
|
— 無音檔 —
比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。
|
比利亞(Phīng-Lī-a) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(tsú/chí籽): 屬(Sio̍k) 希別(Hi-pia̍t) 的(ê), 有(ū) 希別(Hi-pia̍t) 族(Tso̍k); 屬(Sio̍k) 瑪結(Má-kiat) 的(ê), 有(ū) 瑪結(Má-kiat) 族(Tso̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 46 |
亞設的女兒名叫西拉。 46 (Asher had a daughter named Serah.)
|
— 無音檔 —
亞設的女兒名叫西拉。
|
亞設(A-siat) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 名(Miâ) 叫(kiò) 西拉(Se-lia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 47 |
這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。 47 These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
|
— 無音檔 —
這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。
|
這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 亞設(A-siat) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 的(ê) 各(Kok) 族(Tso̍k), 照(Tsiò) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 被(pī) 數(Siàu) 的(ê), 共有(Kiōng-iú) 五(Gōo) 萬(Bān) 三(Sann) 千(Tshing) 四(Sì) 百(Pah) 名(Miâ)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 48 |
按著家族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族; 48 The descendants of Naphtali by their clans were: through Jahzeel, the Jahzeelite clan; through Guni, the Gunite clan;
|
— 無音檔 —
按著家族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;
|
按(àn) 著(Tio̍h對) 家(Ke) 族(Tso̍k), 拿弗他利(he̍h Hut-Thann-Lī) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(tsú/chí籽): 屬(Sio̍k) 雅薛(Ngá-siat) 的(ê), 有(ū) 雅薛(Ngá-siat) 族(Tso̍k); 屬(Sio̍k) 沽尼(Koo-nî) 的(ê), 有(ū) 沽尼(Koo-nî) 族(Tso̍k);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 49 |
屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。 49 through Jezer, the Jezerite clan; through Shillem, the Shillemite clan.
|
— 無音檔 —
屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。
|
屬(Sio̍k) 耶色(Iâ-sik) 的(ê), 有(ū) 耶色(Iâ-sik) 族(Tso̍k); 屬(Sio̍k) 示冷(Sī líng) 的(ê), 有(ū) 示冷(Sī líng) 族(Tso̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 50 |
按著家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。 50 These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
|
— 無音檔 —
按著家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。
|
按(àn) 著(Tio̍h對) 家(Ke) 族(Tso̍k), 這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 拿弗他利(he̍h Hut-Thann-Lī) 的(ê) 各(Kok) 族(Tso̍k); 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 被(pī) 數(Siàu) 的(ê), 共有(Kiōng-iú) 四(Sì) 萬(Bān) 五(Gōo) 千(Tshing) 四(Sì) 百(Pah) 名(Miâ)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師