| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 24 | 14 |
「現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」 14 Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come.」
|
— 無音檔 —
「現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
|
「現在(Tsit-má這馬) 我(Guá) 要(iau) 回(Huê/tńg) 本(Pún) 族(Tso̍k) 去(Khì)。 你(Lí) 來(li̍k), 我(Guá) 告訴(kóng-hōo講給) 你(Lí) 這(Tsit) 民(Bîn) 日(i̍t) 後(Āu) 要(iau) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 待(Tāi) 你(Lí) 的(ê) 民(Bîn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 24 | 15 |
他就題起詩歌說:比珥的兒子巴蘭說:眼目閉住〔或譯:睜開〕的人說, 15 Then he uttered his oracle: 「The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of one whose eye sees clearly,
|
— 無音檔 —
他就題起詩歌說:比珥的兒子巴蘭說:眼目閉住的人說,
|
他(I) 就(chiū) 題(Tê) 起(hō號) 詩(Si) 歌(Kua) 說(kóng): 比珥(Phīng-jínn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 巴蘭(Pa-lân) 說(kóng): 眼(ba̍k目) 目(Ba̍k) 閉(Pì) 住(tsū) 的(ê) 人(lâng) 說(kóng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 24 | 16 |
得聽神的言語,明白至高者的意旨,看見全能者的異象,眼目睜開而仆倒的人說: 16 the oracle of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:
|
— 無音檔 —
得聽上帝的言語,明白至高者的意旨,看見全能者的異象,眼目睜開而仆倒的人說:
|
得(tit) 聽(Thiann) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 言語(Giân-gú), 明白(bîng-pi̍k) 至(tsì) 高(Kuân懸) 者(Tsiá) 的(ê) 意(Ì) 旨(Tsí), 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 全能者(Tsuân-lîng tsiá) 的(ê) 異象(Ī-tshiūnn), 眼(ba̍k目) 目(Ba̍k) 睜(peh-khui) 開(Khui) 而(jî) 仆(Phak) 倒(Tò) 的(ê) 人(lâng) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 24 | 17 |
我看他卻不在現時;我望他卻不在近日。有星要出於雅各,有杖要興於以色列,必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。 17 「I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come out of Jacob; a scepter will rise out of Israel. He will crush the foreheads of Moab, the skulls( \f 24:17 Samaritan Pentateuch (see also Jer. 48:45); the meaning of the word in the Masoretic Text is uncertain. of( \f 24:17 Or possibly ((Moab, / batter)) all the sons of Sheth.( \f 24:17 Or ((all the noisy boasters))
|
— 無音檔 —
我看他卻不在現時;我望他卻不在近日。有星要出於雅各,有杖要興於以色列,必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。
|
我(Guá) 看(khòaⁿ) 他(I) 卻(khiok) 不(bô) 在(tī) 現(Hiàn) 時(Sî); 我(Guá) 望(Bāng) 他(I) 卻(khiok) 不(bô) 在(tī) 近(Kīn) 日(i̍t)。 有(ū) 星(Tshenn) 要(iau) 出(tshut) 於(Tī佇) 雅各(Ngá-kok), 有(ū) 杖(tiōng(丈,重)) 要(iau) 興(Hin) 於(Tī佇) 以色列(Í-sik-lia̍t), 必(pit) 打(Phah) 破(Phuà) 摩押(Môo-ap) 的(ê) 四(Sì) 角(Kak), 毀(Huí) 壞(Pháinn歹) 擾(Jiáu) 亂(luān) 之(Tsi) 子(tsú/chí籽)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 24 | 18 |
他必得以東為基業,又得仇敵之地西珥為產業;以色列必行事勇敢。 18 Edom will be conquered; Seir, his enemy, will be conquered, but Israel will grow strong.
|
— 無音檔 —
他必得以東為基業,又得仇敵之地西珥為產業;以色列必行事勇敢。
|
他(I) 必(pit) 得(tit) 以東(Í-tong) 為(ûi) 基(Ki) 業(Gia̍p), 又(Koh) 得(tit) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 之(Tsi) 地(tē) 西珥(Se-jínn) 為(ûi) 產(Sán) 業(Gia̍p); 以色列(Í-sik-lia̍t) 必(pit) 行(Kiânn) 事(sū) 勇(Ióng) 敢(Kánn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 24 | 19 |
有一位出於雅各的,必掌大權;他要除滅城中的餘民。 19 A ruler will come out of Jacob and destroy the survivors of the city.」
|
— 無音檔 —
有一位出於雅各的,必掌大權;他要除滅城中的餘民。
|
有(ū) 一(Tsi̍t) 位(Uī) 出(tshut) 於(Tī佇) 雅各(Ngá-kok) 的(ê), 必(pit) 掌(Tsióng) 大(tuā) 權(Khuân); 他(I) 要(iau) 除滅(Tî bia̍t) 城(siânn) 中(Tiong) 的(ê) 餘(Û) 民(Bîn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 24 | 20 |
巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說:亞瑪力原為諸國之首,但他終必沉淪。 20 Then Balaam saw Amalek and uttered his oracle: 「Amalek was first among the nations, but he will come to ruin at last.」
|
— 無音檔 —
巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說:亞瑪力原為諸國之首,但他終必沉淪。
|
巴蘭(Pa-lân) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ) 亞瑪力(À-Má-Li̍k), 就(chiū) 題(Tê) 起(hō號) 詩(Si) 歌(Kua) 說(kóng): 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 原(Guân) 為(ûi) 諸(Tsu) 國(Kok) 之(Tsi) 首(Siú), 但(tān) 他(I) 終(Tsiong) 必(pit) 沉(Tiâm) 淪(Lûn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 24 | 21 |
巴蘭觀看基尼人,就題起詩歌說:你的住處本是堅固;你的窩巢做在巖穴中。 21 Then he saw the Kenites and uttered his oracle: 「Your dwelling place is secure, your nest is set in a rock;
|
— 無音檔 —
巴蘭觀看基尼人,就題起詩歌說:你的住處本是堅固;你的窩巢做在巖穴中。
|
巴蘭(Pa-lân) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ) 基尼(Ki-nî) 人(lâng), 就(chiū) 題(Tê) 起(hō號) 詩(Si) 歌(Kua) 說(kóng): 你(Lí) 的(ê) 住(tsū) 處(Tshù) 本是(Pún sī) 堅固(kian-kòo); 你(Lí) 的(ê) 窩(O) 巢(Tsâu) 做(Tsò) 在(tī) 巖(Giâm) 穴(Hia̍t) 中(Tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 24 | 22 |
然而基尼必至衰微,直到亞述把你擄去。 22 yet you Kenites will be destroyed when Asshur takes you captive.」
|
— 無音檔 —
然而基尼必至衰微,直到亞述把你擄去。
|
然(Jiân) 而(jî) 基尼(Ki-nî) 必(pit) 至(tsì) 衰(Sue) 微(Bui), 直(Ti̍t) 到(kàu) 亞述(A-su̍t) 把(Kā) 你(Lí) 擄(Lia̍h抓) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 24 | 23 |
巴蘭又題起詩歌說:哀哉!神行這事,誰能得活? 23 Then he uttered his oracle: 「Ah, who can live when God does this?( \f 24:23 Masoretic Text; with a different word division of the Hebrew ((A people will gather from the north)).
|
— 無音檔 —
巴蘭又題起詩歌說:哀哉!上帝行這事,誰能得活?
|
巴蘭(Pa-lân) 又(Koh) 題(Tê) 起(hō號) 詩(Si) 歌(Kua) 說(kóng): 哀(Ai) 哉(Tsai)! 上帝(siōng-tè) 行(Kiânn) 這(Tsit) 事(sū), 誰(siáng) 能(Ē會) 得(tit) 活(Ua̍h)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師