| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 24 | 24 |
必有人乘船從基提界而來,苦害亞述,苦害希伯;他也必至沉淪。 24 Ships will come from the shores of Kittim; they will subdue Asshur and Eber, but they too will come to ruin.」
|
— 無音檔 —
必有人乘船從基提界而來,苦害亞述,苦害希伯;他也必至沉淪。
|
必(pit) 有(ū) 人(lâng) 乘(Sîng) 船(Tsûn) 從(tùi) 基提(Ki-thê) 界(Kè) 而(jî) 來(li̍k), 苦(Khóo) 害(Hāi) 亞述(A-su̍t), 苦(Khóo) 害(Hāi) 希伯(Hi-pik); 他(I) 也(iā) 必(pit) 至(tsì) 沉(Tiâm) 淪(Lûn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 24 | 25 |
於是巴蘭起來,回他本地去;巴勒也回去了。 25 Then Balaam got up and returned home and Balak went his own way.
|
— 無音檔 —
於是巴蘭起來,回他本地去;巴勒也回去了。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 巴蘭(Pa-lân) 起來(Khí-lâi), 回(Huê/tńg) 他(I) 本(Pún) 地(tē) 去(Khì); 巴勒(Pa Li̍k) 也(iā) 回(Huê/tńg) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 25 | 1 |
以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。 1 While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with Moabite women,
|
— 無音檔 —
以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 住(tsū) 在(tī) 什(Si̍p) 亭(Tîng), 百(Pah) 姓(Sènn) 與(Kap佮) 摩押(Môo-ap) 女(lú) 子(tsú/chí籽) 行(Kiânn) 起(hō號) 淫亂(Îm-luān)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 25 | 2 |
因為這女子叫百姓來,一同給她們的神獻祭,百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的神。 2 who invited them to the sacrifices to their gods. The people ate and bowed down before these gods.
|
— 無音檔 —
因為這女子叫百姓來,一同給她們的上帝獻祭,百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的神。
|
因為(In-uī) 這(Tsit) 女(lú) 子(tsú/chí籽) 叫(kiò) 百(Pah) 姓(Sènn) 來(li̍k), 一(Tsi̍t) 同(tâng) 給(hō͘) 她們(In) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 獻(Hiàn) 祭(Tsè), 百(Pah) 姓(Sènn) 就(chiū) 吃(Tsia̍h食) 她們(In) 的(ê) 祭(Tsè) 物(bu̍t), 跪(Kuī) 拜(Pài) 她們(In) 的(ê) 神(Sîn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 25 | 3 |
以色列人與巴力‧毗珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。 3 So Israel joined in worshiping the Baal of Peor. And the LORD's anger burned against them.
|
— 無音檔 —
以色列人與巴力‧毗珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 與(Kap佮) 巴(Pa) 力(La̍t) ‧ 毗(Pî) 珥(Jínn) 連合(Liân ha̍h), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 怒(Lōo) 氣(Khì) 就(chiū) 向(hiòng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 發(hoat) 作(Tsoh)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 25 | 4 |
耶和華吩咐摩西說:「將百姓中所有的族長在我面前對著日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。」 4 The LORD said to Moses, 「Take all the leaders of these people, kill them and expose them in broad daylight before the LORD, so that the LORD's fierce anger may turn away from Israel.」
|
— 無音檔 —
耶和華吩咐摩西說:「將百姓中所有的族長在我面前對著日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「將(chiong) 百(Pah) 姓(Sènn) 中(Tiong) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 族(Tso̍k) 長(Tn̂g) 在(tī) 我(Guá) 面(bīn) 前(Tsîng) 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 日(i̍t) 頭(Thâu) 懸(Kuân) 掛(Khuà), 使(hō) 我(Guá) 向(hiòng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 所(sóo) 發(hoat) 的(ê) 怒(Lōo) 氣(Khì) 可以(Ē-tàng(也當)) 消(Siau) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 25 | 5 |
於是摩西吩咐以色列的審判官說:「凡屬你們的人,有與巴力‧毗珥連合的,你們各人要把他們殺了。」 5 So Moses said to Israel's judges, 「Each of you must put to death those of your men who have joined in worshiping the Baal of Peor.」
|
— 無音檔 —
於是摩西吩咐以色列的審判官說:「凡屬你們的人,有與巴力‧毗珥連合的,你們各人要把他們殺了。」
|
於是(chū-án-ne自按呢) 摩西(Môo-se) 吩咐(hoan-hù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 審判(Sím-phuànn) 官(Kuann) 說(kóng):「凡(Huân) 屬(Sio̍k) 你們(Lín) 的(ê) 人(lâng), 有(ū) 與(Kap佮) 巴(Pa) 力(La̍t) ‧ 毗(Pî) 珥(Jínn) 連合(Liân ha̍h) 的(ê), 你們(Lín) 各(Kok) 人(lâng) 要(iau) 把(Kā) 他們(In) 殺(Thâi刣) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 25 | 6 |
摩西和以色列全會眾正在會幕門前哭泣的時候,誰知,有以色列中的一個人,當他們眼前,帶著一個米甸女人到他弟兄那裏去。 6 Then an Israelite man brought to his family a Midianite woman right before the eyes of Moses and the whole assembly of Israel while they were weeping at the entrance to the Tent of Meeting.
|
— 無音檔 —
摩西和以色列全會眾正在會幕門前哭泣的時候,誰知,有以色列中的一個人,當他們眼前,帶著一個米甸女人到他弟兄那裏去。
|
摩西(Môo-se) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 正(Tng-teh當咧) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 門(Mn̂g) 前(Tsîng) 哭(Khàu) 泣(Khip) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 誰(siáng) 知(tsai), 有(ū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 的(ê) 一個(Tsi̍t-ê) 人(lâng), 當(Tng) 他們(In) 眼前(gán-tsiân), 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 一個(Tsi̍t-ê) 米甸(Bí Tiān) 女人(lú-jîn) 到(kàu) 他(I) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 25 | 7 |
祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裏拿著槍, 7 When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, saw this, he left the assembly, took a spear in his hand
|
— 無音檔 —
祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裏拿著槍,
|
祭司(Tsè-si) 亞倫(A-lûn) 的(ê) 孫子(sun-á孫仔), 以利亞撒(Í-lī À-sat) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 非(Hui) 尼(Lî) 哈(Ha) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 了(liáu), 就(chiū) 從(tùi) 會(huē) 中(Tiong) 起來(Khí-lâi), 手裏(Tshiú lāi手內) 拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 槍(tshìng/tshiunn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 25 | 8 |
跟隨那以色列人進亭子裏去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。 8 and followed the Israelite into the tent. He drove the spear through both of them--through the Israelite and into the woman's body. Then the plague against the Israelites was stopped;
|
— 無音檔 —
跟隨那以色列人進亭子裏去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。
|
跟(Kap佮) 隨(Suî) 那(hia) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 進(Ji̍p入) 亭(Tîng) 子(tsú/chí籽) 裏(lí) 去(Khì), 便(Pân) 將(chiong) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 和(Kap) 那(hia) 女人(lú-jîn) 由(Iû) 腹中(Pak tiong) 刺(Tshì) 透(Thàu)。 這樣(án-ne), 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 瘟(Un) 疫(Ia̍h) 就(chiū) 止(Tsí) 息(Sit) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師