| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 16 | 9 |
亞倫要把那拈鬮歸與耶和華的羊獻為贖罪祭, 9 Aaron shall bring the goat whose lot falls to the LORD and sacrifice it for a sin offering.
|
— 無音檔 —
亞倫要把那拈鬮歸與耶和華的羊獻為贖罪祭,
|
亞倫(A-lûn) 要(iau) 把(Kā) 那(hia) 拈鬮(liam-khau) 歸(Kui) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 羊(Iûnn) 獻(Hiàn) 為(ûi) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 10 |
但那拈鬮歸與阿撒瀉勒的羊要活著安置在耶和華面前,用以贖罪,打發人送到曠野去,歸與阿撒瀉勒。 10 But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the LORD to be used for making atonement by sending it into the desert as a scapegoat.
|
— 無音檔 —
但那拈鬮歸與阿撒瀉勒的羊要活著安置在耶和華面前,用以贖罪,打發人送到曠野去,歸與阿撒瀉勒。
|
但(tān) 那(hia) 拈鬮(liam-khau) 歸(Kui) 與(Kap佮) 阿(A) 撒(sat) 瀉(Sià) 勒(li̍k) 的(ê) 羊(Iûnn) 要(iau) 活著(ua̍h--leh活咧) 安置(An-tì) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng), 用(Īng) 以(Í) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē), 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 送(Sàng) 到(kàu) 曠野(Khòng-iá) 去(Khì), 歸(Kui) 與(Kap佮) 阿(A) 撒(sat) 瀉(Sià) 勒(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 11 |
「亞倫要把贖罪祭的公牛牽來宰了,為自己和本家贖罪; 11 「Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household, and he is to slaughter the bull for his own sin offering.
|
— 無音檔 —
「亞倫要把贖罪祭的公牛牽來宰了,為自己和本家贖罪;
|
「亞倫(A-lûn) 要(iau) 把(Kā) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè) 的(ê) 公(Kang) 牛(Gû) 牽(Khan) 來(li̍k) 宰(Thâi刣) 了(liáu), 為(ûi) 自己(Ka-kī) 和(Kap) 本(Pún) 家(Ke) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 12 |
拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內, 12 He is to take a censer full of burning coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
|
— 無音檔 —
拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內,
|
拿(The̍h提) 香(Phang) 爐(Lôo), 從(tùi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 的(ê) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 盛(Sīng) 滿(Muá) 火(Hué) 炭(Thuànn), 又(Koh) 拿(The̍h提) 一(Tsi̍t) 捧(phón) 搗(tsing) 細(sè) 的(ê) 香(Phang) 料(Liāu), 都(Lóng) 帶(tuà) 入(Ji̍p) 幔子(Lî-bōo簾幕) 內(Lāi),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 13 |
在耶和華面前,把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座,免得他死亡; 13 He is to put the incense on the fire before the LORD, and the smoke of the incense will conceal the atonement cover above the Testimony, so that he will not die.
|
— 無音檔 —
在耶和華面前,把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座,免得他死亡;
|
在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng), 把(Kā) 香(Phang) 放(pàng) 在(tī) 火(Hué) 上(siōng/tíng), 使(hō) 香(Phang) 的(ê) 煙(ian) 雲(Hûn) 遮(jia) 掩(am) 法(Huat) 櫃(Kuī) 上(siōng/tíng) 的(ê) 施恩(Si-un) 座(Tsō), 免得(bián-tit) 他(I) 死(Sí) 亡(Bông);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 14 |
也要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,又在施恩座的前面彈血七次。 14 He is to take some of the bull's blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover.
|
— 無音檔 —
也要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,又在施恩座的前面彈血七次。
|
也要(iā beh仍要) 取(The̍h提) 些(tsi̍t-kuá一寡) 公(Kang) 牛(Gû) 的(ê) 血(Hueh), 用(Īng) 指(tsí) 頭(Thâu) 彈(tuânn) 在(tī) 施恩(Si-un) 座(Tsō) 的(ê) 東(Tang) 面(bīn), 又(Koh) 在(tī) 施恩(Si-un) 座(Tsō) 的(ê) 前(Tsîng) 面(bīn) 彈(tuânn) 血(Hueh) 七(Tshit) 次(kái改)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 15 |
「隨後他要宰那為百姓作贖罪祭的公山羊,把羊的血帶入幔子內,彈在施恩座的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。 15 「He shall then slaughter the goat for the sin offering for the people and take its blood behind the curtain and do with it as he did with the bull's blood: He shall sprinkle it on the atonement cover and in front of it.
|
— 無音檔 —
「隨後他要宰那為百姓作贖罪祭的公山羊,把羊的血帶入幔子內,彈在施恩座的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。
|
「隨(Suî) 後(Āu) 他(I) 要(iau) 宰(Thâi刣) 那(hia) 為(ûi) 百(Pah) 姓(Sènn) 作(Tsoh) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè) 的(ê) 公(Kang) 山(Suann) 羊(Iûnn), 把(Kā) 羊(Iûnn) 的(ê) 血(Hueh) 帶(tuà) 入(Ji̍p) 幔子(Lî-bōo簾幕) 內(Lāi), 彈(tuânn) 在(tī) 施恩(Si-un) 座(Tsō) 的(ê) 上(siōng/tíng) 面(bīn) 和(Kap) 前(Tsîng) 面(bīn), 好(Hó) 像(tshiūnn) 彈(tuânn) 公(Kang) 牛(Gû) 的(ê) 血(Hueh) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 16 |
他因以色列人諸般的污穢、過犯,就是他們一切的罪愆,當這樣在聖所行贖罪之禮,並因會幕在他們污穢之中,也要照樣而行。 16 In this way he will make atonement for the Most Holy Place because of the uncleanness and rebellion of the Israelites, whatever their sins have been. He is to do the same for the Tent of Meeting, which is among them in the midst of their uncleanness.
|
— 無音檔 —
他因以色列人諸般的污穢、過犯,就是他們一切的罪愆,當這樣在聖所行贖罪之禮,並因會幕在他們污穢之中,也要照樣而行。
|
他(I) 因(In-uī因為) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 諸般(Tsu-puann) 的(ê) 污(u) 穢(uè)、 過(Kuè) 犯(Huān), 就(chiū) 是(sī) 他們(In) 一切(It-tshè) 的(ê) 罪(Tsuē) 愆(Khian), 當(Tng) 這樣(án-ne) 在(tī) 聖(Siànn) 所(sóo) 行(Kiânn) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 之(Tsi) 禮(Lé), 並(pēng) 因(In-uī因為) 會(huē) 幕(Bōo) 在(tī) 他們(In) 污(u) 穢(uè) 之中(tsi-tiong), 也要(iā beh仍要) 照樣(Tsiàu-iūnn) 而(jî) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 17 |
他進聖所贖罪的時候,會幕裏不可有人,直等到他為自己和本家並以色列全會眾贖了罪出來。 17 No one is to be in the Tent of Meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.
|
— 無音檔 —
他進聖所贖罪的時候,會幕裏不可有人,直等到他為自己和本家並以色列全會眾贖了罪出來。
|
他(I) 進(Ji̍p入) 聖(Siànn) 所(sóo) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 會(huē) 幕(Bōo) 裏(lí) 不可(m̄-thang) 有(ū) 人(lâng), 直(Ti̍t) 等(Tíng) 到(kàu) 他(I) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 和(Kap) 本(Pún) 家(Ke) 並(pēng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 贖(Sio̍k) 了(liáu) 罪(Tsuē) 出(tshut) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 18 |
他出來,要到耶和華面前的壇那裏,在壇上行贖罪之禮,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在壇上四角的周圍; 18 「Then he shall come out to the altar that is before the LORD and make atonement for it. He shall take some of the bull's blood and some of the goat's blood and put it on all the horns of the altar.
|
— 無音檔 —
他出來,要到耶和華面前的壇那裏,在壇上行贖罪之禮,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在壇上四角的周圍;
|
他(I) 出(tshut) 來(li̍k), 要(iau) 到(kàu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 的(ê) 壇(Tuânn) 那裏(Hit-pîng), 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 行(Kiânn) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 之(Tsi) 禮(Lé), 又要(koh-beh) 取(The̍h提) 些(tsi̍t-kuá一寡) 公(Kang) 牛(Gû) 的(ê) 血(Hueh) 和(Kap) 公(Kang) 山(Suann) 羊(Iûnn) 的(ê) 血(Hueh), 抹(buah) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 四(Sì) 角(Kak) 的(ê) 周(Tsiu) 圍(Uî);
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師