| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 16 | 19 |
也要用指頭把血彈在壇上七次,潔淨了壇,從壇上除掉以色列人諸般的污穢,使壇成聖。」 19 He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites.
|
— 無音檔 —
也要用指頭把血彈在壇上七次,潔淨了壇,從壇上除掉以色列人諸般的污穢,使壇成聖。」
|
也要(iā beh仍要) 用(Īng) 指(tsí) 頭(Thâu) 把(Kā) 血(Hueh) 彈(tuânn) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 七(Tshit) 次(kái改), 潔淨(kiat-tsīng) 了(liáu) 壇(Tuânn), 從(tùi) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 除(Tî) 掉(Lak) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 諸般(Tsu-puann) 的(ê) 污(u) 穢(uè), 使(hō) 壇(Tuânn) 成(Tsiânn) 聖(Siànn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 20 |
「亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活著的公山羊奉上。 20 「When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the Tent of Meeting and the altar, he shall bring forward the live goat.
|
— 無音檔 —
「亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活著的公山羊奉上。
|
「亞倫(A-lûn) 為(ûi) 聖(Siànn) 所(sóo) 和(Kap) 會(huē) 幕(Bōo) 並(pēng) 壇(Tuânn) 獻(Hiàn) 完(Uân) 了(liáu) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè), 就(chiū) 要(iau) 把(Kā) 那(hia) 隻(Tsiah) 活著(ua̍h--leh活咧) 的(ê) 公(Kang) 山(Suann) 羊(Iûnn) 奉(Hōng) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 21 |
兩手按在羊頭上,承認以色列人諸般的罪孽過犯,就是他們一切的罪愆,把這罪都歸在羊的頭上,藉著所派之人的手,送到曠野去。 21 He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites--all their sins--and put them on the goat's head. He shall send the goat away into the desert in the care of a man appointed for the task.
|
— 無音檔 —
兩手按在羊頭上,承認以色列人諸般的罪孽過犯,就是他們一切的罪愆,把這罪都歸在羊的頭上,藉著所派之人的手,送到曠野去。
|
兩手(Nn̄g tshiú) 按(àn) 在(tī) 羊(Iûnn) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng), 承認(Sîng-jīn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 諸般(Tsu-puann) 的(ê) 罪(Tsuē) 孽(Gia̍t) 過(Kuè) 犯(Huān), 就(chiū) 是(sī) 他們(In) 一切(It-tshè) 的(ê) 罪(Tsuē) 愆(Khian), 把(Kā) 這(Tsit) 罪(Tsuē) 都(Lóng) 歸(Kui) 在(tī) 羊(Iûnn) 的(ê) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng), 藉著(tsioh-tio̍h) 所(sóo) 派(Phài) 之(Tsi) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú), 送(Sàng) 到(kàu) 曠野(Khòng-iá) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 22 |
要把這羊放在曠野,這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。 22 The goat will carry on itself all their sins to a solitary place; and the man shall release it in the desert.
|
— 無音檔 —
要把這羊放在曠野,這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。
|
要(iau) 把(Kā) 這(Tsit) 羊(Iûnn) 放(pàng) 在(tī) 曠野(Khòng-iá), 這(Tsit) 羊(Iûnn) 要(iau) 擔(Tann) 當(Tng) 他們(In) 一切(It-tshè) 的(ê) 罪(Tsuē) 孽(Gia̍t), 帶(tuà) 到(kàu) 無(bô不) 人(lâng) 之(Tsi) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 23 |
「亞倫要進會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裏, 23 「Then Aaron is to go into the Tent of Meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there.
|
— 無音檔 —
「亞倫要進會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裏,
|
「亞倫(A-lûn) 要(iau) 進(Ji̍p入) 會(huē) 幕(Bōo), 把(Kā) 他(I) 進(Ji̍p入) 聖(Siànn) 所(sóo) 時(Sî) 所(sóo) 穿(chhēng) 的(ê) 細(sè) 麻布(Muâ-pòo) 衣服(i-ho̍k) 脫(Thǹg褪) 下(Ē), 放(pàng) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 24 |
又要在聖處用水洗身,穿上衣服,出來,把自己的燔祭和百姓的燔祭獻上,為自己和百姓贖罪。 24 He shall bathe himself with water in a holy place and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people.
|
— 無音檔 —
又要在聖處用水洗身,穿上衣服,出來,把自己的燔祭和百姓的燔祭獻上,為自己和百姓贖罪。
|
又要(koh-beh) 在(tī) 聖(Siànn) 處(Tshù) 用(Īng) 水(chúi) 洗(Sé) 身(Sin), 穿(chhēng) 上(siōng/tíng) 衣服(i-ho̍k), 出(tshut) 來(li̍k), 把(Kā) 自己(Ka-kī) 的(ê) 燔(Huân) 祭(Tsè) 和(Kap) 百(Pah) 姓(Sènn) 的(ê) 燔(Huân) 祭(Tsè) 獻上(hiàn-siōng), 為(ûi) 自己(Ka-kī) 和(Kap) 百(Pah) 姓(Sènn) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 25 |
贖罪祭牲的脂油要在壇上焚燒。 25 He shall also burn the fat of the sin offering on the altar.
|
— 無音檔 —
贖罪祭牲的脂油要在壇上焚燒。
|
贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè) 牲(Senn) 的(ê) 脂(Tsi) 油(Iû) 要(iau) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 焚(Hûn) 燒(Sio)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 26 |
那放羊歸與阿撒瀉勒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。 26 「The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
|
— 無音檔 —
那放羊歸與阿撒瀉勒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。
|
那(hia) 放(pàng) 羊(Iûnn) 歸(Kui) 與(Kap佮) 阿(A) 撒(sat) 瀉(Sià) 勒(li̍k) 的(ê) 人(lâng) 要(iau) 洗(Sé) 衣服(i-ho̍k), 用(Īng) 水(chúi) 洗(Sé) 身(Sin), 然後(Jiân-āu) 進(Ji̍p入) 營(Iânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 27 |
作贖罪祭的公牛和公山羊的血既帶入聖所贖罪,這牛羊就要搬到營外,將皮、肉、糞用火焚燒。 27 The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and offal are to be burned up.
|
— 無音檔 —
作贖罪祭的公牛和公山羊的血既帶入聖所贖罪,這牛羊就要搬到營外,將皮、肉、糞用火焚燒。
|
作(Tsoh) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè) 的(ê) 公(Kang) 牛(Gû) 和(Kap) 公(Kang) 山(Suann) 羊(Iûnn) 的(ê) 血(Hueh) 既(Kì) 帶(tuà) 入(Ji̍p) 聖(Siànn) 所(sóo) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē), 這(Tsit) 牛(Gû) 羊(Iûnn) 就(chiū) 要(iau) 搬(Puann) 到(kàu) 營(Iânn) 外(Guā), 將(chiong) 皮(phê)、 肉(Bah)、 糞(Pùn) 用(Īng) 火(Hué) 焚(Hûn) 燒(Sio)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 28 |
焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。」 28 The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
|
— 無音檔 —
焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。」
|
焚(Hûn) 燒(Sio) 的(ê) 人(lâng) 要(iau) 洗(Sé) 衣服(i-ho̍k), 用(Īng) 水(chúi) 洗(Sé) 身(Sin), 然後(Jiân-āu) 進(Ji̍p入) 營(Iânn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師