| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 7 | 21 |
有人摸了甚麼不潔淨的物,或是人的不潔淨,或是不潔淨的牲畜,或是不潔可憎之物,吃了獻與耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」 21 If anyone touches something unclean--whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean, detestable thing--and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people. 」
|
— 無音檔 —
有人摸了甚麼不潔淨的物,或是人的不潔淨,或是不潔淨的牲畜,或是不潔可憎之物,吃了獻與耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
|
有(ū) 人(lâng) 摸(Bong) 了(liáu) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 物(bu̍t), 或(ia̍h抑) 是(sī) 人(lâng) 的(ê) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng), 或(ia̍h抑) 是(sī) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ), 或(ia̍h抑) 是(sī) 不(bô) 潔(Kiat) 可(khó) 憎(Tsing) 之(Tsi) 物(bu̍t), 吃(Tsia̍h食) 了(liáu) 獻(Hiàn) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 的(ê) 肉(Bah), 這(Tsit) 人(lâng) 必(pit) 從(tùi) 民(Bîn) 中(Tiong) 剪除(Tsián-tî)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 22 |
耶和華對摩西說: 22 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 23 |
「你曉諭以色列人說:牛的脂油、綿羊的脂油、山羊的脂油,你們都不可吃。 23 「Say to the Israelites: Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
|
— 無音檔 —
「你曉諭以色列人說:牛的脂油、綿羊的脂油、山羊的脂油,你們都不可吃。
|
「你(Lí) 曉諭(Hiáu-jū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng): 牛(Gû) 的(ê) 脂(Tsi) 油(Iû)、 綿羊(Biân-iông) 的(ê) 脂(Tsi) 油(Iû)、 山(Suann) 羊(Iûnn) 的(ê) 脂(Tsi) 油(Iû), 你們(Lín) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 24 |
自死的和被野獸撕裂的,那脂油可以做別的使用,只是你們萬不可吃。 24 The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it.
|
— 無音檔 —
自死的和被野獸撕裂的,那脂油可以做別的使用,只是你們萬不可吃。
|
自(Tsū) 死(Sí) 的(ê) 和(Kap) 被(pī) 野獸(iá-siù) 撕(lì剺) 裂(le̍h) 的(ê), 那(hia) 脂(Tsi) 油(Iû) 可以(Ē-tàng(也當)) 做(Tsò) 別(pa̍t) 的(ê) 使(hō) 用(Īng), 只是(chí-sī) 你們(Lín) 萬(Bān) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 25 |
無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油,那人必從民中剪除。 25 Anyone who eats the fat of an animal from which an offering by fire may be 7:25 Or ((fire is)) made to the LORD must be cut off from his people.
|
— 無音檔 —
無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油,那人必從民中剪除。
|
無(bô不) 論(Lūn) 何(Hô) 人(lâng) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 當(Tng) 火(Hué) 祭(Tsè) 牲畜(cheng-siⁿ) 的(ê) 脂(Tsi) 油(Iû), 那人(hit-lâng) 必(pit) 從(tùi) 民(Bîn) 中(Tiong) 剪除(Tsián-tî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 26 |
在你們一切的住處,無論是雀鳥的血是野獸的血,你們都不可吃。 26 And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.
|
— 無音檔 —
在你們一切的住處,無論是雀鳥的血是野獸的血,你們都不可吃。
|
在(tī) 你們(Lín) 一切(It-tshè) 的(ê) 住(tsū) 處(Tshù), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 雀鳥(chhiok-chiáu) 的(ê) 血(Hueh) 是(sī) 野獸(iá-siù) 的(ê) 血(Hueh), 你們(Lín) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 27 |
無論是誰吃血,那人必從民中剪除。」 27 If anyone eats blood, that person must be cut off from his people. 」
|
— 無音檔 —
無論是誰吃血,那人必從民中剪除。」
|
無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 誰(siáng) 吃(Tsia̍h食) 血(Hueh), 那人(hit-lâng) 必(pit) 從(tùi) 民(Bîn) 中(Tiong) 剪除(Tsián-tî)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 28 |
耶和華對摩西說: 28 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 29 |
「你曉諭以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從平安祭中取些來奉給耶和華。 29 「Say to the Israelites: Anyone who brings a fellowship offering to the LORD is to bring part of it as his sacrifice to the LORD.
|
— 無音檔 —
「你曉諭以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從平安祭中取些來奉給耶和華。
|
「你(Lí) 曉諭(Hiáu-jū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng): 獻(Hiàn) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê), 要(iau) 從(tùi) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 中(Tiong) 取(The̍h提) 些(tsi̍t-kuá一寡) 來(li̍k) 奉(Hōng) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 30 |
他親手獻給耶和華的火祭,就是脂油和胸,要帶來,好把胸在耶和華面前作搖祭,搖一搖。 30 With his own hands he is to bring the offering made to the LORD by fire; he is to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the LORD as a wave offering.
|
— 無音檔 —
他親手獻給耶和華的火祭,就是脂油和胸,要帶來,好把胸在耶和華面前作搖祭,搖一搖。
|
他(I) 親(Tshenn) 手(Tshiú) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè), 就(chiū) 是(sī) 脂(Tsi) 油(Iû) 和(Kap) 胸(Hing), 要(iau) 帶(tuà) 來(li̍k), 好(Hó) 把(Kā) 胸(Hing) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 作(Tsoh) 搖(iô) 祭(Tsè), 搖(iô) 一(Tsi̍t) 搖(iô)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師