| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 7 | 31 |
祭司要把脂油在壇上焚燒,但胸要歸亞倫和他的子孫。 31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.
|
— 無音檔 —
祭司要把脂油在壇上焚燒,但胸要歸亞倫和他的子孫。
|
祭司(Tsè-si) 要(iau) 把(Kā) 脂(Tsi) 油(Iû) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 焚(Hûn) 燒(Sio), 但(tān) 胸(Hing) 要(iau) 歸(Kui) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 32 |
你們要從平安祭中把右腿作舉祭,奉給祭司。 32 You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.
|
— 無音檔 —
你們要從平安祭中把右腿作舉祭,奉給祭司。
|
你們(Lín) 要(iau) 從(tùi) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 中(Tiong) 把(Kā) 右(Tsiànn-pîng正爿) 腿(thuí) 作(Tsoh) 舉(Kí) 祭(Tsè), 奉(Hōng) 給(hō͘) 祭司(Tsè-si)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 33 |
亞倫子孫中,獻平安祭牲血和脂油的,要得這右腿為分; 33 The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.
|
— 無音檔 —
亞倫子孫中,獻平安祭牲血和脂油的,要得這右腿為分;
|
亞倫(A-lûn) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 中(Tiong), 獻(Hiàn) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 牲(Senn) 血(Hueh) 和(Kap) 脂(Tsi) 油(Iû) 的(ê), 要(iau) 得(tit) 這(Tsit) 右(Tsiànn-pîng正爿) 腿(thuí) 為(ûi) 分(Pun);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 34 |
因為我從以色列人的平安祭中,取了這搖的胸和舉的腿給祭司亞倫和他子孫,作他們從以色列人中所永得的分。」 34 From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their regular share from the Israelites. 」
|
— 無音檔 —
因為我從以色列人的平安祭中,取了這搖的胸和舉的腿給祭司亞倫和他子孫,作他們從以色列人中所永得的分。」
|
因為(In-uī) 我(Guá) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 中(Tiong), 取(The̍h提) 了(liáu) 這(Tsit) 搖(iô) 的(ê) 胸(Hing) 和(Kap) 舉(Kí) 的(ê) 腿(thuí) 給(hō͘) 祭司(Tsè-si) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 子孫(Kiánn-sun囝孫), 作(Tsoh) 他們(In) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 所(sóo) 永(Íng) 得(tit) 的(ê) 分(Pun)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 35 |
這是從耶和華火祭中,作亞倫受膏的分和他子孫受膏的分,正在摩西〔原文是他〕叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子, 35 This is the portion of the offerings made to the LORD by fire that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the LORD as priests.
|
— 無音檔 —
這是從耶和華火祭中,作亞倫受膏的分和他子孫受膏的分,正在摩西叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子,
|
這是(che-sī) 從(tùi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 火(Hué) 祭(Tsè) 中(Tiong), 作(Tsoh) 亞倫(A-lûn) 受(Siū) 膏(Koo) 的(ê) 分(Pun) 和(Kap) 他(I) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 受(Siū) 膏(Koo) 的(ê) 分(Pun), 正(Tng-teh當咧) 在(tī) 摩西(Môo-se) 叫(kiò) 他們(In) 前(Tsîng) 來(li̍k) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 供(King) 祭司(Tsè-si) 職(Tsit) 分(Pun) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 36 |
就是在摩西〔原文是他〕膏他們的日子,耶和華吩咐以色列人給他們的。這是他們世世代代永得的分。 36 On the day they were anointed, the LORD commanded that the Israelites give this to them as their regular share for the generations to come.
|
— 無音檔 —
就是在摩西膏他們的日子,耶和華吩咐以色列人給他們的。這是他們世世代代永得的分。
|
就(chiū) 是(sī) 在(tī) 摩西(Môo-se) 膏(Koo) 他們(In) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 吩咐(hoan-hù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 給(hō͘) 他們(In) 的(ê)。 這是(che-sī) 他們(In) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 永(Íng) 得(tit) 的(ê) 分(Pun)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 37 |
這就是燔祭、素祭、贖罪祭、贖愆祭,和平安祭的條例,並承接聖職的禮, 37 These, then, are the regulations for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering and the fellowship offering,
|
— 無音檔 —
這就是燔祭、素祭、贖罪祭、贖愆祭,和平安祭的條例,並承接聖職的禮,
|
這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 燔(Huân) 祭(Tsè)、 素(Sòo) 祭(Tsè)、 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè)、 贖(Sio̍k) 愆(Khian) 祭(Tsè), 和(Kap) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 的(ê) 條(Tiâu) 例(Lē), 並(pēng) 承(Sîn) 接(Tsih) 聖(Siànn) 職(Tsit) 的(ê) 禮(Lé),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 38 |
都是耶和華在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華之日所說的。 38 which the LORD gave Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the LORD, in the Desert of Sinai.
|
— 無音檔 —
都是耶和華在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華之日所說的。
|
都(Lóng) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 西(Sai) 奈(Nāi) 山(Suann) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 的(ê), 就(chiū) 是(sī) 他(I) 在(tī) 西(Sai) 奈(Nāi) 曠野(Khòng-iá) 吩咐(hoan-hù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 獻(Hiàn) 供(King) 物(bu̍t) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 之(Tsi) 日(i̍t) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 8 | 1 |
耶和華曉諭摩西說: 1 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 8 | 2 |
「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來, 2 「Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
|
— 無音檔 —
「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
|
「你(Lí) 將(chiong) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 帶(tuà) 來(li̍k), 並(pēng) 將(chiong) 聖(Siànn) 衣(i)、 膏(Koo) 油(Iû), 與(Kap佮) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè) 的(ê) 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 牛(Gû)、 兩(Nn̄g) 隻(Tsiah) 公(Kang) 綿羊(Biân-iông)、 一(Tsi̍t) 筐(Khing) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn) 都(Lóng) 帶(tuà) 來(li̍k),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師