| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 7 | 11 |
「人獻與耶和華平安祭的條例乃是這樣: 11 「 These are the regulations for the fellowship offering 7:11 Traditionally ((peace offering)); also in verses 13-37 a person may present to the LORD:
|
— 無音檔 —
「人獻與耶和華平安祭的條例乃是這樣:
|
「人(lâng) 獻(Hiàn) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 的(ê) 條(Tiâu) 例(Lē) 乃是(Nái-sī) 這樣(án-ne):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 12 |
他若為感謝獻上,就要用調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅,並用油調勻細麵做的餅,與感謝祭一同獻上。 12 「 If he offers it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering he is to offer cakes of bread made without yeast and mixed with oil, wafers made without yeast and spread with oil, and cakes of fine flour well-kneaded and mixed with oil.
|
— 無音檔 —
他若為感謝獻上,就要用調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅,並用油調勻細麵做的餅,與感謝祭一同獻上。
|
他(I) 若(Nā) 為(ûi) 感謝(Kám-siā) 獻上(hiàn-siōng), 就(chiū) 要(iau) 用(Īng) 調(Tiàu) 油(Iû) 的(ê) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn) 和(Kap) 抹(buah) 油(Iû) 的(ê) 無(bô不) 酵(Kà) 薄(Po̍h) 餅(Piánn), 並(pēng) 用(Īng) 油(Iû) 調(Tiàu) 勻(Ûn) 細(sè) 麵(Mī) 做(Tsò) 的(ê) 餅(Piánn), 與(Kap佮) 感謝(Kám-siā) 祭(Tsè) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 獻上(hiàn-siōng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 13 |
要用有酵的餅和為感謝獻的平安祭,與供物一同獻上。 13 Along with his fellowship offering of thanksgiving he is to present an offering with cakes of bread made with yeast.
|
— 無音檔 —
要用有酵的餅和為感謝獻的平安祭,與供物一同獻上。
|
要(iau) 用(Īng) 有(ū) 酵(Kà) 的(ê) 餅(Piánn) 和(Kap) 為(ûi) 感謝(Kám-siā) 獻(Hiàn) 的(ê) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè), 與(Kap佮) 供(King) 物(bu̍t) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 獻上(hiàn-siōng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 14 |
從各樣的供物中,他要把一個餅獻給耶和華為舉祭,是要歸給灑平安祭牲血的祭司。 14 He is to bring one of each kind as an offering, a contribution to the LORD; it belongs to the priest who sprinkles the blood of the fellowship offerings.
|
— 無音檔 —
從各樣的供物中,他要把一個餅獻給耶和華為舉祭,是要歸給灑平安祭牲血的祭司。
|
從(tùi) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 的(ê) 供(King) 物(bu̍t) 中(Tiong), 他(I) 要(iau) 把(Kā) 一個(Tsi̍t-ê) 餅(Piánn) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 舉(Kí) 祭(Tsè), 是(sī) 要(iau) 歸(Kui) 給(hō͘) 灑(sá) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 牲(Senn) 血(Hueh) 的(ê) 祭司(Tsè-si)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 15 |
為感謝獻平安祭牲的肉,要在獻的日子吃,一點不可留到早晨。 15 The meat of his fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; he must leave none of it till morning.
|
— 無音檔 —
為感謝獻平安祭牲的肉,要在獻的日子吃,一點不可留到早晨。
|
為(ûi) 感謝(Kám-siā) 獻(Hiàn) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 牲(Senn) 的(ê) 肉(Bah), 要(iau) 在(tī) 獻(Hiàn) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 吃(Tsia̍h食), 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 不可(m̄-thang) 留(Lâu) 到(kàu) 早晨(Tsái-khí早起)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 16 |
若所獻的是為還願,或是甘心獻的,必在獻祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。 16 「 If, however, his offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day he offers it, but anything left over may be eaten on the next day.
|
— 無音檔 —
若所獻的是為還願,或是甘心獻的,必在獻祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
|
若(Nā) 所(sóo) 獻(Hiàn) 的(ê) 是(sī) 為(ûi) 還(Koh閣) 願(Guān), 或(ia̍h抑) 是(sī) 甘(Kam) 心(Sim) 獻(Hiàn) 的(ê), 必(pit) 在(tī) 獻(Hiàn) 祭(Tsè) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 吃(Tsia̍h食), 所(sóo) 剩(Tshun賰) 下(Ē) 的(ê) 第(Tē) 二(Jī) 天(kang) 也(iā) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 17 |
但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚燒; 17 Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up.
|
— 無音檔 —
但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚燒;
|
但(tān) 所(sóo) 剩(Tshun賰) 下(Ē) 的(ê) 祭(Tsè) 肉(Bah), 到(kàu) 第(Tē) 三(Sann) 天(kang) 要(iau) 用(Īng) 火(Hué) 焚(Hûn) 燒(Sio);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 18 |
第三天若吃了平安祭的肉,這祭必不蒙悅納,人所獻的也不算為祭,反為可憎嫌的,吃這祭肉的,就必擔當他的罪孽。 18 If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, it will not be accepted. It will not be credited to the one who offered it, for it is impure; the person who eats any of it will be held responsible.
|
— 無音檔 —
第三天若吃了平安祭的肉,這祭必不蒙悅納,人所獻的也不算為祭,反為可憎嫌的,吃這祭肉的,就必擔當他的罪孽。
|
第(Tē) 三(Sann) 天(kang) 若(Nā) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 的(ê) 肉(Bah), 這(Tsit) 祭(Tsè) 必(pit) 不(bô) 蒙(bông) 悅納(Ua̍t-la̍p), 人(lâng) 所(sóo) 獻(Hiàn) 的(ê) 也(iā) 不(bô) 算(Sǹg ē算會) 為(ûi) 祭(Tsè), 反(Huán-tsuán反轉) 為(ûi) 可(khó) 憎(Tsing) 嫌(Hiâm) 的(ê), 吃(Tsia̍h食) 這(Tsit) 祭(Tsè) 肉(Bah) 的(ê), 就(chiū) 必(pit) 擔(Tann) 當(Tng) 他(I) 的(ê) 罪(Tsuē) 孽(Gia̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 19 |
「挨了污穢物的肉就不可吃,要用火焚燒。至於平安祭的肉,凡潔淨的人都要吃; 19 「 Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it.
|
— 無音檔 —
「挨了污穢物的肉就不可吃,要用火焚燒。至於平安祭的肉,凡潔淨的人都要吃;
|
「挨(E) 了(liáu) 污(u) 穢(uè) 物(bu̍t) 的(ê) 肉(Bah) 就(chiū) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食), 要(iau) 用(Īng) 火(Hué) 焚(Hûn) 燒(Sio)。 至於(Kóng-tio̍h講著) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 的(ê) 肉(Bah), 凡(Huân) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 人(lâng) 都(Lóng) 要(iau) 吃(Tsia̍h食);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 7 | 20 |
只是獻與耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。 20 But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people.
|
— 無音檔 —
只是獻與耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。
|
只是(chí-sī) 獻(Hiàn) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 的(ê) 肉(Bah), 人(lâng) 若(Nā) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 而(jî) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu), 這(Tsit) 人(lâng) 必(pit) 從(tùi) 民(Bîn) 中(Tiong) 剪除(Tsián-tî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |