| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 39 | 6 |
又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字雕刻; 6 They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.
|
— 無音檔 —
又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字雕刻;
|
又(Koh) 琢(Tok) 出(tshut) 兩(Nn̄g) 塊(tè) 紅瑪瑙(âng-bé-ló), 鑲(Siong) 在(tī) 金(Kim) 槽(Tsô) 上(siōng/tíng), 彷彿(ná-tshin-tshiūnn若親像) 刻(Khik) 圖(Tôo) 書(su), 按(àn) 著(Tio̍h對) 以色列(Í-sik-lia̍t) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 名(Miâ) 字(Jī) 雕(Tiau) 刻(Khik);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 7 |
將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。 7 Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD commanded Moses.
|
— 無音檔 —
將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
|
將(chiong) 這(Tsit) 兩(Nn̄g) 塊(tè) 寶(Pó) 石(Tsio̍h) 安(An) 在(tī) 以弗(Í hut) 得(tit) 的(ê) 兩(Nn̄g) 條(Tiâu) 肩(king) 帶(tuà) 上(siōng/tíng), 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 做(Tsò) 紀念(Kì-liām) 石(Tsio̍h), 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 8 |
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。 8 They fashioned the breastpiece--the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
|
— 無音檔 —
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。
|
他(I) 用(Īng) 巧(khiáu) 匠(Tshiūnn) 的(ê) 手(Tshiú) 工(kang) 做(Tsò) 胸(Hing) 牌(Pâi), 和(Kap) 以弗(Í hut) 得(tit) 一樣(Kāng-khuán同款) 的(ê) 做(Tsò) 法(Huat), 用(Īng) 金(Kim) 線(Suànn) 與(Kap佮) 藍(Nâ) 色(Sik)、 紫(Tsí) 色(Sik)、 朱(Tsu) 紅(Âng) 色(Sik) 線(Suànn), 並(pēng) 撚(lián) 的(ê) 細(sè) 麻(Muâ) 做(Tsò) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 9 |
胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口, 9 It was square--a span (\f 39:9 That is, about 9 inches (about 22 centimeters)\F long and a span wide--and folded double.
|
— 無音檔 —
胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,
|
胸(Hing) 牌(Pâi) 是(sī) 四(Sì) 方(hng) 的(ê), 疊(Thia̍p) 為(ûi) 兩(Nn̄g) 層(tsàn/tsân); 這(Tsit) 兩(Nn̄g) 層(tsàn/tsân) 長(Tn̂g) 一(Tsi̍t) 虎(Hóo) 口(kháu), 寬(Khuah闊) 一(Tsi̍t) 虎(Hóo) 口(kháu),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 10 |
上面鑲著寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉; 10 Then they mounted four rows of precious stones on it. In the first row there was a ruby, a topaz and a beryl;
|
— 無音檔 —
上面鑲著寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
|
上(siōng/tíng) 面(bīn) 鑲(Siong) 著(Tio̍h對) 寶(Pó) 石(Tsio̍h) 四(Sì) 行(Kiânn): 第(Tē) 一(Tsi̍t) 行(Kiânn) 是(sī) 紅(Âng) 寶(Pó) 石(Tsio̍h)、 紅(Âng) 璧(Phik) 璽(Sú)、 紅(Âng) 玉(gio̍k/gi̍k);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 11 |
第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石; 11 in the second row a turquoise, a sapphire (\f 39:11 Or ((lapis lazuli))\F and an emerald;
|
— 無音檔 —
第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
|
第(Tē) 二(Jī) 行(Kiânn) 是(sī) 綠(li̍k/lio̍k) 寶(Pó) 石(Tsio̍h)、 藍(Nâ) 寶(Pó) 石(Tsio̍h)、 金(Kim) 鋼(kǹg/kong) 石(Tsio̍h);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 12 |
第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; 12 in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;
|
— 無音檔 —
第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
|
第(Tē) 三(Sann) 行(Kiânn) 是(sī) 紫(Tsí) 瑪(Má) 瑙(Ló)、 白(Pe̍h) 瑪(Má) 瑙(Ló)、 紫(Tsí) 晶(Tsinn);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 13 |
第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。 13 in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. (\f 39:13 The precise identification of some of these precious stones is uncertain.\F They were mounted in gold filigree settings.
|
— 無音檔 —
第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
|
第(Tē) 四(Sì) 行(Kiânn) 是(sī) 水(chúi) 蒼(Tshong) 玉(gio̍k/gi̍k)、 紅瑪瑙(âng-bé-ló)、 碧(Phik) 玉(gio̍k/gi̍k)。 這(Tsit) 都(Lóng) 鑲(Siong) 在(tī) 金(Kim) 槽(Tsô) 中(Tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 14 |
這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。 14 There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
|
— 無音檔 —
這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
|
這些(chit-ê這事) 寶(Pó) 石(Tsio̍h) 都(Lóng) 是(sī) 按(àn) 著(Tio̍h對) 以色列(Í-sik-lia̍t) 十二(tsa̍p-jī) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 名(Miâ) 字(Jī), 彷彿(ná-tshin-tshiūnn若親像) 刻(Khik) 圖(Tôo) 書(su), 刻(Khik) 十二(tsa̍p-jī) 個(Ê) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 名(Miâ) 字(Jī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 15 |
在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。 15 For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.
|
— 無音檔 —
在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。
|
在(tī) 胸(Hing) 牌(Pâi) 上(siōng/tíng), 用(Īng) 精(Tsiann) 金(Kim) 擰(Lîng) 成(Tsiânn) 如(Jû) 繩(tsîn/sîn) 子(tsú/chí籽) 的(ê) 鍊(Liān) 子(tsú/chí籽)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師