| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 38 | 27 |
用那一百他連得銀子鑄造聖所帶卯的座和幔子柱子帶卯的座;一百他連得共一百帶卯的座,每帶卯的座用一他連得。 27 The 100 talents (\f 38:27 That is, about 3 3/4 tons (about 3.4 metric tons)\F of silver were used to cast the bases for the sanctuary and for the curtain--100 bases from the 100 talents, one talent for each base.
|
— 無音檔 —
用那一百他連得銀子鑄造聖所帶卯的座和幔子柱子帶卯的座;一百他連得共一百帶卯的座,每帶卯的座用一他連得。
|
用(Īng) 那(hia) 一百(Tsi̍t-pah) 他(I) 連(Liân) 得(tit) 銀子(gîn-niú銀兩) 鑄(Tsù) 造(chō) 聖(Siànn) 所(sóo) 帶(tuà) 卯(Mauh) 的(ê) 座(Tsō) 和(Kap) 幔子(Lî-bōo簾幕) 柱子(Thiāu-á柱仔) 帶(tuà) 卯(Mauh) 的(ê) 座(Tsō); 一百(Tsi̍t-pah) 他(I) 連(Liân) 得(tit) 共(Kiōng) 一百(Tsi̍t-pah) 帶(tuà) 卯(Mauh) 的(ê) 座(Tsō), 每(muí) 帶(tuà) 卯(Mauh) 的(ê) 座(Tsō) 用(Īng) 一(Tsi̍t) 他(I) 連(Liân) 得(tit)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 38 | 28 |
用那一千七百七十五舍客勒銀子做柱子上的鉤子,包裹柱頂並柱子上的杆子。 28 They used the 1,775 shekels (\f 38:28 That is, about 45 pounds (about 20 kilograms)\F to make the hooks for the posts, to overlay the tops of the posts, and to make their bands.
|
— 無音檔 —
用那一千七百七十五舍客勒銀子做柱子上的鉤子,包裹柱頂並柱子上的杆子。
|
用(Īng) 那(hia) 一(Tsi̍t) 千(Tshing) 七(Tshit) 百(Pah) 七十(Tshit-tsa̍p) 五(Gōo) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k) 銀子(gîn-niú銀兩) 做(Tsò) 柱子(Thiāu-á柱仔) 上(siōng/tíng) 的(ê) 鉤(kau) 子(tsú/chí籽), 包(Pau) 裹(Kó) 柱(Thiāu) 頂(Tíng) 並(pēng) 柱子(Thiāu-á柱仔) 上(siōng/tíng) 的(ê) 杆(Kuann) 子(tsú/chí籽)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 38 | 29 |
所獻的銅有七十他連得並二千四百舍客勒。 29 The bronze from the wave offering was 70 talents and 2,400 shekels. (\f 38:29 The weight of the bronze was about 2 1/2 tons (about 2.4 metric tons).\F
|
— 無音檔 —
所獻的銅有七十他連得並二千四百舍客勒。
|
所(sóo) 獻(Hiàn) 的(ê) 銅(Tâng) 有(ū) 七十(Tshit-tsa̍p) 他(I) 連(Liân) 得(tit) 並(pēng) 二(Jī) 千(Tshing) 四(Sì) 百(Pah) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 38 | 30 |
用這銅做會幕門帶卯的座和銅壇,並壇上的銅網和壇的一切器具, 30 They used it to make the bases for the entrance to the Tent of Meeting, the bronze altar with its bronze grating and all its utensils,
|
— 無音檔 —
用這銅做會幕門帶卯的座和銅壇,並壇上的銅網和壇的一切器具,
|
用(Īng) 這(Tsit) 銅(Tâng) 做(Tsò) 會(huē) 幕(Bōo) 門(Mn̂g) 帶(tuà) 卯(Mauh) 的(ê) 座(Tsō) 和(Kap) 銅(Tâng) 壇(Tuânn), 並(pēng) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 的(ê) 銅(Tâng) 網(Bāng) 和(Kap) 壇(Tuânn) 的(ê) 一切(It-tshè) 器(Khì) 具(Kū),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 38 | 31 |
並院子四圍帶卯的座和院門帶卯的座,與帳幕一切的橛子和院子四圍所有的橛子。 31 the bases for the surrounding courtyard and those for its entrance and all the tent pegs for the tabernacle and those for the surrounding courtyard.
|
— 無音檔 —
並院子四圍帶卯的座和院門帶卯的座,與帳幕一切的橛子和院子四圍所有的橛子。
|
並(pēng) 院(Īnn) 子(tsú/chí籽) 四(Sì) 圍(Uî) 帶(tuà) 卯(Mauh) 的(ê) 座(Tsō) 和(Kap) 院(Īnn) 門(Mn̂g) 帶(tuà) 卯(Mauh) 的(ê) 座(Tsō), 與(Kap佮) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 一切(It-tshè) 的(ê) 橛(Kue̍h) 子(tsú/chí籽) 和(Kap) 院(Īnn) 子(tsú/chí籽) 四(Sì) 圍(Uî) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 橛(Kue̍h) 子(tsú/chí籽)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 1 |
比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。 1 From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
|
— 無音檔 —
比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
|
比(pí) 撒(sat) 列(lia̍t) 用(Īng) 藍(Nâ) 色(Sik)、 紫(Tsí) 色(Sik)、 朱(Tsu) 紅(Âng) 色(Sik) 線(Suànn) 做(Tsò) 精(Tsiann) 緻(Tī) 的(ê) 衣服(i-ho̍k), 在(tī) 聖(Siànn) 所(sóo) 用(Īng) 以(Í) 供(King) 職(Tsit), 又(Koh) 為(ûi) 亞倫(A-lûn) 做(Tsò) 聖(Siànn) 衣(i), 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 2 |
他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得; 2 They (\f 39:2 Or ((He)); also in verses 7, 8 and 22\F made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
|
— 無音檔 —
他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;
|
他(I) 用(Īng) 金(Kim) 線(Suànn) 和(Kap) 藍(Nâ) 色(Sik)、 紫(Tsí) 色(Sik)、 朱(Tsu) 紅(Âng) 色(Sik) 線(Suànn), 並(pēng) 撚(lián) 的(ê) 細(sè) 麻(Muâ) 做(Tsò) 以弗(Í hut) 得(tit);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 3 |
把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。 3 They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen--the work of a skilled craftsman.
|
— 無音檔 —
把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
|
把(Kā) 金(Kim) 子(tsú/chí籽) 錘(Tuî) 成(Tsiânn) 薄(Po̍h) 片(Phìnn), 剪(tsián) 出(tshut) 線(Suànn) 來(li̍k), 與(Kap佮) 藍(Nâ) 色(Sik)、 紫(Tsí) 色(Sik)、 朱(Tsu) 紅(Âng) 色(Sik) 線(Suànn), 用(Īng) 巧(khiáu) 匠(Tshiūnn) 的(ê) 手(Tshiú) 工(kang) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 繡(Siù) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 4 |
又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。 4 They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.
|
— 無音檔 —
又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
|
又(Koh) 為(ûi) 以弗(Í hut) 得(tit) 做(Tsò) 兩(Nn̄g) 條(Tiâu) 相(Sio) 連(Liân) 的(ê) 肩(king) 帶(tuà), 接(Tsih) 連(Liân) 在(tī) 以弗(Í hut) 得(tit) 的(ê) 兩(Nn̄g) 頭(Thâu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 39 | 5 |
其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。 5 Its skillfully woven waistband was like it--of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the LORD commanded Moses.
|
— 無音檔 —
其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。
|
其(Kî) 上(siōng/tíng) 巧(khiáu) 工(kang) 織(tsit) 的(ê) 帶子(Ìn-tuà印帶) 和(Kap) 以弗(Í hut) 得(tit) 一樣(Kāng-khuán同款) 的(ê) 做(Tsò) 法(Huat), 用(Īng) 以(Í) 束(Sok) 上(siōng/tíng), 與(Kap佮) 以弗(Í hut) 得(tit) 接(Tsih) 連(Liân) 一塊(Tsi̍t khoo一箍), 是(sī) 用(Īng) 金(Kim) 線(Suànn) 和(Kap) 藍(Nâ) 色(Sik)、 紫(Tsí) 色(Sik)、 朱(Tsu) 紅(Âng) 色(Sik) 線(Suànn), 並(pēng) 撚(lián) 的(ê) 細(sè) 麻(Muâ) 做(Tsò) 的(ê), 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |