| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 01創世記 | 8 | 17 |
在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫他在地上多多滋生,大大興旺。 17 Bring out every kind of living creature that is with you--the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground--so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it.」
|
在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫他在地上多多滋生,大大興旺。
|
在(tī) 你(Lí) 那裏(Hit-pîng) 凡(Huân) 有(ū) 血(Hueh) 肉(Bah) 的(ê) 活物(oa̍h-mi̍h), 就(chiū) 是(sī) 飛鳥(pe-chiáu)、 牲畜(cheng-siⁿ), 和(Kap) 一切(It-tshè) 爬(Pê) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 昆蟲(khun-thiôn), 都(Lóng) 要(iau) 帶(tuà) 出(tshut) 來(li̍k), 叫(kiò稱) 他(I) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ) 多多(chōe-chōe) 滋生(tsu-sing), 大(tuā) 大(tuā) 興旺(Hing-ōng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 8 | 18 |
於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。 18 So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons' wives.
|
於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 挪亞(Ná-a) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手)、 兒子(Hāu-senn後生)、 兒(jî) 婦(Pū) 都(Lóng) 出(tshut) 來(li̍k) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 8 | 19 |
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。 19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earth--came out of the ark, one kind after another.
|
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
|
一切(It-tshè) 走獸(cháu-siù)、 昆蟲(khun-thiôn)、 飛鳥(pe-chiáu), 和(Kap) 地上(tōe-chiūⁿ) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 動物(tōng-bu̍t), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 也(iā) 都(Lóng) 出(tshut) 了(liáu) 方舟(hong-chiu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 8 | 20 |
挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。 20 Then Noah built an altar to the LORD and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
|
挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
|
挪亞(Ná-a) 為(ûi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 築(Tio̍k) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 座(Tsō) 壇(Tuânn), 拿(The̍h提) 各(Kok) 類(Luī) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ)、 飛鳥(pe-chiáu) 獻(Hiàn) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 為(ûi) 燔(Huân) 祭(Tsè)。
|
👁️ 14 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 8 | 21 |
耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷著惡念),也不再按著我纔行的滅種的活物了。 21 The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: 「Never again will I curse the ground because of man, even though 8:21 Or ((man, for)) every inclination of his heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
|
耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷著惡念),也不再按著我纔行的滅種的活物了。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 聞(Phīnn鼻) 那(hia) 馨香(Hing-phang) 之(Tsi) 氣(Khì), 就(chiū) 心(Sim) 裏(lí) 說(kóng): 我(Guá) 不(bô) 再(Koh閣) 因(In-uī因為) 人(lâng) 的(ê) 緣故(iân-kò͘) 咒詛(chiù-chó͘) 地(tē)(人(lâng) 從(tùi) 小時(Siáu-hàn細漢) 心(Sim) 裏(lí) 懷(Huâi) 著(Tio̍h對) 惡(ok) 念(liām)), 也(iā) 不(bô) 再(Koh閣) 按(àn) 著(Tio̍h對) 我(Guá) 纔(Tshâi) 行(Kiânn) 的(ê) 滅(Bia̍t) 種(tsíng) 的(ê) 活物(oa̍h-mi̍h) 了(liáu)。
|
👁️ 14 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 8 | 22 |
地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。 22 「As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease.」
|
地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。
|
地(tē) 還(Koh閣) 存(Tshûn) 留(Lâu) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 稼(Kà) 穡(sit)、 寒(hân) 暑(Sú)、 冬(Tang) 夏(hā)、 晝夜(ji̍t mî日暝) 就(chiū) 永(Íng) 不(bô) 停(Thîng) 息(Sit) 了(liáu)。
|
👁️ 20 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 9 | 1 |
神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:你們要生養眾多,遍滿了地。 1 Then God blessed Noah and his sons, saying to them, 「Be fruitful and increase in number and fill the earth.
|
上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:你們要生養眾多,遍滿了地。
|
上帝(siōng-tè) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 挪亞(Ná-a) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng): 你們(Lín) 要(iau) 生養(senn-tshī) 眾多(tsē-tsē濟濟), 遍滿(phiàn-muá) 了(liáu) 地(tē)。
|
👁️ 63 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 9 | 2 |
凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。 2 The fear and dread of you will fall upon all the beasts of the earth and all the birds of the air, upon every creature that moves along the ground, and upon all the fish of the sea; they are given into your hands.
|
凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
|
凡(Huân) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 走獸(cháu-siù) 和(Kap) 空中(khong-tiong) 的(ê) 飛鳥(pe-chiáu) 都(Lóng) 必(pit) 驚恐(Kiann-hiânn驚惶), 懼怕(khū-phà) 你們(Lín), 連(Liân) 地上(tōe-chiūⁿ) 一切(It-tshè) 的(ê) 昆蟲(khun-thiôn) 並(pēng) 海(Há) 裏(lí) 一切(It-tshè) 的(ê) 魚(hî) 都(Lóng) 交付(Kau-hù) 你們(Lín) 的(ê) 手(Tshiú)。
|
👁️ 17 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 9 | 3 |
凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。 3 Everything that lives and moves will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
|
凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
|
凡(Huân) 活著(ua̍h--leh活咧) 的(ê) 動物(tōng-bu̍t) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 作(Tsoh) 你們(Lín) 的(ê) 食物(si̍t-bu̍t)。 這一切(Tse it-tshè) 我(Guá) 都(Lóng) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín), 如(Jû) 同(tâng) 菜蔬(tshài-se) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 17 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 9 | 4 |
惟獨肉帶著血,那就是他的生命,你們不可喫。 4 「But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.
|
惟獨肉帶著血,那就是他的生命,你們不可喫。
|
惟(uî) 獨(Ta̍k) 肉(Bah) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 血(Hueh), 那(hia) 就(chiū) 是(sī) 他(I) 的(ê) 生(seⁿ或siⁿ生產) 命(miā), 你們(Lín) 不可(m̄-thang) 喫(Tsia̍h食)。
|
👁️ 31 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |