| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 12 | 4 |
若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按著人數和飯量計算。 4 If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.
|
— 無音檔 —
若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按著人數和飯量計算。
|
若(Nā) 是(sī) 一(Tsi̍t) 家(Ke) 的(ê) 人(lâng) 太(thài) 少(siàu), 吃(Tsia̍h食) 不(bô) 了(liáu) 一隻(Tsi̍t tsiah) 羊(Iûnn) 羔(Ko), 本(Pún) 人(lâng) 就(chiū) 要(iau) 和(Kap) 他(I) 隔(Keh) 壁(Piah) 的(ê) 鄰舍(Lîn-sià) 共(Kiōng) 取(The̍h提) 一隻(Tsi̍t tsiah)。 你們(Lín) 預備(Pī-pān備辦) 羊(Iûnn) 羔(Ko), 要(iau) 按(àn) 著(Tio̍h對) 人(lâng) 數(Siàu) 和(Kap) 飯(Pn̄g) 量(Niū) 計(Kè) 算(Sǹg ē算會)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 12 | 5 |
要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裏取,或從山羊裏取,都可以。 5 The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.
|
— 無音檔 —
要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裏取,或從山羊裏取,都可以。
|
要(iau) 無(bô不) 殘疾(Tshân-tsi̍k)、 一(Tsi̍t) 歲(Huè) 的(ê) 公(Kang) 羊(Iûnn) 羔(Ko), 你們(Lín) 或(ia̍h抑) 從(tùi) 綿羊(Biân-iông) 裏(lí) 取(The̍h提), 或(ia̍h抑) 從(tùi) 山(Suann) 羊(Iûnn) 裏(lí) 取(The̍h提), 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當))。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 12 | 6 |
要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。 6 Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the people of the community of Israel must slaughter them at twilight.
|
— 無音檔 —
要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。
|
要(iau) 留(Lâu) 到(kàu) 本(Pún) 月(Gue̍h) 十(Tsa̍p) 四(Sì) 日(i̍t), 在(tī) 黃(N̂g) 昏(hūn暈) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 把(Kā) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 宰(Thâi刣) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 12 | 7 |
各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。 7 Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.
|
— 無音檔 —
各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。
|
各(Kok) 家(Ke) 要(iau) 取(The̍h提) 點(Tiám) 血(Hueh), 塗(thôo/Buah抹) 在(tī) 吃(Tsia̍h食) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 的(ê) 房屋(pâng-ok) 左(Tò-pîng倒爿) 右(Tsiànn-pîng正爿) 的(ê) 門(Mn̂g) 框(khing/khong) 上(siōng/tíng) 和(Kap) 門(Mn̂g) 楣(Bâi) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 12 | 8 |
當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。 8 That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.
|
— 無音檔 —
當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
|
當(Tng) 夜(iā) 要(iau) 吃(Tsia̍h食) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 的(ê) 肉(Bah); 用(Īng) 火(Hué) 烤(Hang烘) 了(liáu), 與(Kap佮) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn) 和(Kap) 苦(Khóo) 菜(Tshài) 同(tâng) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 12 | 9 |
不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶著頭、腿、五臟,用火烤了吃。 9 Do not eat the meat raw or cooked in water, but roast it over the fire--head, legs and inner parts.
|
— 無音檔 —
不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶著頭、腿、五臟,用火烤了吃。
|
不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 生(seⁿ) 的(ê), 斷(Tn̄g) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 水(chúi) 煮(Tsú) 的(ê), 要(iau) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 頭(Thâu)、 腿(thuí)、 五(Gōo) 臟(Tsn̄g), 用(Īng) 火(Hué) 烤(Hang烘) 了(liáu) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 12 | 10 |
不可剩下一點留到早晨;若留到早晨,要用火燒了。 10 Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it.
|
— 無音檔 —
不可剩下一點留到早晨;若留到早晨,要用火燒了。
|
不可(m̄-thang) 剩(Tshun賰) 下(Ē) 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 留(Lâu) 到(kàu) 早晨(Tsái-khí早起); 若(Nā) 留(Lâu) 到(kàu) 早晨(Tsái-khí早起), 要(iau) 用(Īng) 火(Hué) 燒(Sio) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 12 | 11 |
你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃;這是耶和華的逾越節。 11 This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the LORD's Passover.
|
— 無音檔 —
你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃;這是耶和華的逾越節。
|
你們(Lín) 吃(Tsia̍h食) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 當(Tng) 腰間(Io king) 束(Sok) 帶(tuà), 腳(Kha跤) 上(siōng/tíng) 穿(chhēng) 鞋(Ê), 手(Tshiú) 中(Tiong) 拿(The̍h提) 杖(tiōng(丈,重)), 趕緊(Kuánn-kín) 地(tē) 吃(Tsia̍h食); 這是(che-sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 逾(Jû) 越(Jú愈) 節(Tseh)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 12 | 12 |
因為那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的神。我是耶和華。 12 「On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn--both men and animals--and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the LORD.
|
— 無音檔 —
因為那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的神。我是耶和華。
|
因為(In-uī) 那(hia) 夜(iā) 我(Guá) 要(iau) 巡(sûn) 行(Kiânn) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē), 把(Kā) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 一切(It-tshè) 頭生的(Thâu tshenn ê), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 人(lâng) 是(sī) 牲畜(cheng-siⁿ), 都(Lóng) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 了(liáu), 又要(koh-beh) 敗壞(Pāi-huāi) 埃及(Ai-ki̍p) 一切(It-tshè) 的(ê) 神(Sîn)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 12 | 13 |
這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」 13 The blood will be a sign for you on the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.
|
— 無音檔 —
這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」
|
這(Tsit) 血(Hueh) 要(iau) 在(tī) 你們(Lín) 所(sóo) 住(tsū) 的(ê) 房屋(pâng-ok) 上(siōng/tíng) 作(Tsoh) 記號(kì-hō); 我(Guá) 一(Tsi̍t) 見(Kìnn) 這(Tsit) 血(Hueh), 就(chiū) 越(Jú愈) 過(Kuè) 你們(Lín) 去(Khì)。 我(Guá) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 頭生的(Thâu tshenn ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 災(tsai) 殃(Iong) 必(pit) 不(bô) 臨(Lím) 到(kàu) 你們(Lín) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 滅(Bia̍t) 你們(Lín)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |