| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 11 | 4 |
摩西說:「耶和華這樣說:『約到半夜,我必出去巡行埃及遍地。 4 So Moses said, 「This is what the LORD says: About midnight I will go throughout Egypt.
|
— 無音檔 —
摩西說:「耶和華這樣說:『約到半夜,我必出去巡行埃及遍地。
|
摩西(Môo-se) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 這樣(án-ne) 說(kóng):『 約(Iok) 到(kàu) 半(puànn) 夜(iā), 我(Guá) 必(pit) 出(tshut) 去(Khì) 巡(sûn) 行(Kiânn) 埃及(Ai-ki̍p) 遍(Phiàn) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 11 | 5 |
凡在埃及地,從坐寶座的法老直到磨子後的婢女所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。 5 Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the slave girl, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well.
|
— 無音檔 —
凡在埃及地,從坐寶座的法老直到磨子後的婢女所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。
|
凡(Huân) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē), 從(tùi) 坐(Tsē) 寶座(pó-tsō) 的(ê) 法老(Huat-lāu) 直(Ti̍t) 到(kàu) 磨(Buâ) 子(tsú/chí籽) 後(Āu) 的(ê) 婢(Pī) 女(lú) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 長(Tn̂g) 子(tsú/chí籽), 以及(Í-ki̍p) 一切(It-tshè) 頭生的(Thâu tshenn ê) 牲畜(cheng-siⁿ), 都(Lóng) 必(pit) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 11 | 6 |
埃及遍地必有大哀號;從前沒有這樣的,後來也必沒有。 6 There will be loud wailing throughout Egypt--worse than there has ever been or ever will be again.
|
— 無音檔 —
埃及遍地必有大哀號;從前沒有這樣的,後來也必沒有。
|
埃及(Ai-ki̍p) 遍(Phiàn) 地(tē) 必(pit) 有(ū) 大(tuā) 哀(Ai) 號(Hō); 從前(í-tsîng以前) 沒(Bô無) 有(ū) 這樣(án-ne) 的(ê), 後來(āu--lâi) 也(iā) 必(pit) 沒(Bô無) 有(ū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 11 | 7 |
至於以色列中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們搖舌,好叫你們知道耶和華是將埃及人和以色列人分別出來。』 7 But among the Israelites not a dog will bark at any man or animal. Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
|
— 無音檔 —
至於以色列中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們搖舌,好叫你們知道耶和華是將埃及人和以色列人分別出來。』
|
至於(Kóng-tio̍h講著) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 人(lâng) 是(sī) 牲畜(cheng-siⁿ), 連(Liân) 狗(Káu) 也(iā) 不(bô) 敢(Kánn) 向(hiòng) 他們(In) 搖(iô) 舌(Tsi̍h), 好(Hó) 叫(kiò) 你們(Lín) 知道(Tsai-iánn知影) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 是(sī) 將(chiong) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 分別(hun-pia̍) 出(tshut) 來(li̍k)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 11 | 8 |
你這一切臣僕都要俯伏來見我,說:『求你和跟從你的百姓都出去』,然後我要出去。」於是,摩西氣忿忿地離開法老,出去了。 8 All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, Go, you and all the people who follow you! After that I will leave.」 Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.
|
— 無音檔 —
你這一切臣僕都要俯伏來見我,說:『求你和跟從你的百姓都出去』,然後我要出去。」於是,摩西氣忿忿地離開法老,出去了。
|
你(Lí) 這一切(Tse it-tshè) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 都(Lóng) 要(iau) 俯伏(Hú-ho̍k) 來(li̍k) 見(Kìnn) 我(Guá), 說(kóng):『 求(Kiû) 你(Lí) 和(Kap) 跟從(kun-tè) 你(Lí) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn) 都(Lóng) 出(tshut) 去(Khì)』, 然後(Jiân-āu) 我(Guá) 要(iau) 出(tshut) 去(Khì)。」 於是(chū-án-ne自按呢), 摩西(Môo-se) 氣(Khì) 忿(Hún) 忿(Hún) 地(tē) 離開(Lī-khui) 法老(Huat-lāu), 出(tshut) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 11 | 9 |
耶和華對摩西說:「法老必不聽你們,使我的奇事在埃及地多起來。」 9 The LORD had said to Moses, 「Pharaoh will refuse to listen to you--so that my wonders may be multiplied in Egypt.」
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:「法老必不聽你們,使我的奇事在埃及地多起來。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「法老(Huat-lāu) 必(pit) 不(bô) 聽(Thiann) 你們(Lín), 使(hō) 我(Guá) 的(ê) 奇(kî) 事(sū) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 多(chōe) 起來(Khí-lâi)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 11 | 10 |
摩西、亞倫在法老面前行了這一切奇事;耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人出離他的地。 10 Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let the Israelites go out of his country.
|
— 無音檔 —
摩西、亞倫在法老面前行了這一切奇事;耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人出離他的地。
|
摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 在(tī) 法老(Huat-lāu) 面(bīn) 前(Tsîng) 行(Kiânn) 了(liáu) 這一切(Tse it-tshè) 奇(kî) 事(sū); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 使(hō) 法老(Huat-lāu) 的(ê) 心(Sim) 剛(tú拄) 硬(Ngē), 不(bô) 容(Iông) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 出(tshut) 離(Lī) 他(I) 的(ê) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 12 | 1 |
耶和華在埃及地曉諭摩西、亞倫說: 1 The LORD said to Moses and Aaron in Egypt,
|
— 無音檔 —
耶和華在埃及地曉諭摩西、亞倫說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 說(kóng):
|
👁️ 22 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 12 | 2 |
「你們要以本月為正月,為一年之首。 2 「This month is to be for you the first month, the first month of your year.
|
— 無音檔 —
「你們要以本月為正月,為一年之首。
|
「你們(Lín) 要(iau) 以(Í) 本(Pún) 月(Gue̍h) 為(ûi) 正(Tng-teh當咧) 月(Gue̍h), 為(ûi) 一(Tsi̍t) 年(Nî) 之(Tsi) 首(Siú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 12 | 3 |
你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。 3 Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb (\f 12:3 The Hebrew word can mean ((lamb)) or ((kid)); also in verse 4.\F for his family, one for each household.
|
— 無音檔 —
你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
|
你們(Lín) 吩咐(hoan-hù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 說(kóng): 本(Pún) 月(Gue̍h) 初(Tshe) 十(Tsa̍p) 日(i̍t), 各(Kok) 人(lâng) 要(iau) 按(àn) 著(Tio̍h對) 父家(Hū-ke) 取(The̍h提) 羊(Iûnn) 羔(Ko), 一(Tsi̍t) 家(Ke) 一隻(Tsi̍t tsiah)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |