| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 7 | 15 |
明日早晨,他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裏要拿著那變過蛇的杖, 15 Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the water. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
|
— 無音檔 —
明日早晨,他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裏要拿著那變過蛇的杖,
|
明(Miâ) 日(i̍t) 早晨(Tsái-khí早起), 他(I) 出(tshut) 來(li̍k) 往(óng) 水(chúi) 邊(Pinn) 去(Khì), 你(Lí) 要(iau) 往(óng) 河(Hô) 邊(Pinn) 迎接(Gîng-tsiap) 他(I), 手裏(Tshiú lāi手內) 要(iau) 拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 那(hia) 變(Pìnn) 過(Kuè) 蛇(Tsuâ) 的(ê) 杖(tiōng(丈,重)),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 16 |
對他說:『耶和華─希伯來人的神打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。 16 Then say to him, The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the desert. But until now you have not listened.
|
— 無音檔 —
對他說:『耶和華─希伯來人的上帝打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。
|
對(Tuì) 他(I) 說(kóng):『 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 希伯(Hi-pik) 來(li̍k) 人(lâng) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 打發(táⁿ-hoat) 我(Guá) 來(li̍k) 見(Kìnn) 你(Lí), 說(kóng): 容(Iông) 我(Guá) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn) 去(Khì), 好(Hó) 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 事(sū) 奉(Hōng) 我(Guá)。 到(kàu) 如今(Jû-kim) 你(Lí) 還(Koh閣) 是(sī) 不(bô) 聽(Thiann)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 17 |
耶和華這樣說:我要用我手裏的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。 17 This is what the LORD says: By this you will know that I am the LORD: With the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood.
|
— 無音檔 —
耶和華這樣說:我要用我手裏的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 這樣(án-ne) 說(kóng): 我(Guá) 要(iau) 用(Īng) 我(Guá) 手裏(Tshiú lāi手內) 的(ê) 杖(tiōng(丈,重)) 擊(Kik) 打(Phah) 河(Hô) 中(Tiong) 的水(ê chúi), 水(chúi) 就(chiū) 變(Pìnn) 作(Tsoh) 血(Hueh); 因此(Tsua̋n-ne就按呢), 你(Lí) 必(pit) 知道(Tsai-iánn知影) 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 18 |
河裏的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裏的水。』」 18 The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water. 」
|
— 無音檔 —
河裏的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裏的水。』」
|
河(Hô) 裏(lí) 的(ê) 魚(hî) 必(pit) 死(Sí), 河(Hô) 也要(iā beh仍要) 腥(Tshenn) 臭(Tshàu), 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 就(chiū) 要(iau) 厭(ià) 惡(ok) 吃(Tsia̍h食) 這(Tsit) 河(Hô) 裏(lí) 的水(ê chúi)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 19 |
耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的江、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」 19 The LORD said to Moses, 「Tell Aaron, Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs--and they will turn to blood. Blood will be everywhere in Egypt, even in the wooden buckets and stone jars.」
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的江、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「你(Lí) 對(Tuì) 亞倫(A-lûn) 說(kóng):『 把(Kā) 你(Lí) 的(ê) 杖(tiōng(丈,重)) 伸(Tshun) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 所(sóo) 有(ū) 的水(ê chúi) 以上(í-siōng), 就(chiū) 是(sī) 在(tī) 他們(In) 的(ê) 江(Kang)、 河(Hô)、 池(Tî)、 塘(Tn̂g) 以上(í-siōng), 叫(kiò) 水(chúi) 都(Lóng) 變(Pìnn) 作(Tsoh) 血(Hueh)。 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 遍(Phiàn) 地(tē), 無(bô不) 論(Lūn) 在(tī) 木(Ba̍k) 器(Khì) 中(Tiong), 石(Tsio̍h) 器(Khì) 中(Tiong), 都(Lóng) 必(pit) 有(ū) 血(Hueh)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 20 |
摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裏的水,河裏的水都變作血了。 20 Moses and Aaron did just as the LORD had commanded. He raised his staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the water of the Nile, and all the water was changed into blood.
|
— 無音檔 —
摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裏的水,河裏的水都變作血了。
|
摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 就(chiū) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 行(Kiânn)。 亞倫(A-lûn) 在(tī) 法老(Huat-lāu) 和(Kap) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 眼前(gán-tsiân) 舉(Kí) 杖(tiōng(丈,重)) 擊(Kik) 打(Phah) 河(Hô) 裏(lí) 的水(ê chúi), 河(Hô) 裏(lí) 的水(ê chúi) 都(Lóng) 變(Pìnn) 作(Tsoh) 血(Hueh) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 21 |
河裡的魚死了、河也腥臭了、埃及人就不能喫這河裡的水.埃及遍地都有了血。 21 The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt.
|
— 無音檔 —
河裡的魚死了、河也腥臭了、埃及人就不能喫這河裡的水。埃及遍地都有了血。
|
河(Hô) 裡(Lāi) 的(ê) 魚(hî) 死了(Sí--khì--ah)、 河(Hô) 也(iā) 腥(Tshenn) 臭(Tshàu) 了(liáu)、 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 就(chiū) 不(bô) 能(Ē會) 喫(Tsia̍h食) 這(Tsit) 河(Hô) 裡(Lāi) 的水(ê chúi)。 埃及(Ai-ki̍p) 遍(Phiàn) 地(tē) 都(Lóng) 有(ū) 了(liáu) 血(Hueh)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 22 |
埃及行法術的、也用邪術照樣而行.法老心裡剛硬、不肯聽摩西亞倫、正如耶和華所說的。 22 But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts, and Pharaoh's heart became hard; he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
|
— 無音檔 —
埃及行法術的、也用邪術照樣而行。法老心裡剛硬、不肯聽摩西亞倫、正如耶和華所說的。
|
埃及(Ai-ki̍p) 行(Kiânn) 法(Huat) 術(Su̍t) 的(ê)、 也(iā) 用(Īng) 邪(Siâ) 術(Su̍t) 照樣(Tsiàu-iūnn) 而(jî) 行(Kiânn)。 法老(Huat-lāu) 心(Sim) 裡(Lāi) 剛(tú拄) 硬(Ngē)、 不(bô) 肯(Khíng) 聽(Thiann) 摩西(Môo-se) 亞倫(A-lûn)、 正如(tsiànn-jû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 23 |
法老轉身進宮,也不把這事放在心上。 23 Instead, he turned and went into his palace, and did not take even this to heart.
|
— 無音檔 —
法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
|
法老(Huat-lāu) 轉(tńg) 身(Sin) 進(Ji̍p入) 宮(King), 也(iā) 不(bô) 把(Kā) 這(Tsit) 事(sū) 放(pàng) 在(tī) 心(Sim) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 24 |
埃及人都在河的兩邊挖地,要得水喝,因為他們不能喝這河裏的水。 24 And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water, because they could not drink the water of the river.
|
— 無音檔 —
埃及人都在河的兩邊挖地,要得水喝,因為他們不能喝這河裏的水。
|
埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 都(Lóng) 在(tī) 河(Hô) 的(ê) 兩(Nn̄g) 邊(Pinn) 挖(ué/óo) 地(tē), 要(iau) 得(tit) 水(chúi) 喝(Lim啉), 因為(In-uī) 他們(In) 不(bô) 能(Ē會) 喝(Lim啉) 這(Tsit) 河(Hô) 裏(lí) 的水(ê chúi)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |