| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 7 | 5 |
我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」 5 And the Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.」
|
— 無音檔 —
我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」
|
我(Guá) 伸手(chhun-chhiú) 攻(Kong) 擊(Kik) 埃及(Ai-ki̍p), 將(chiong) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 從(tùi) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 就(chiū) 要(iau) 知道(Tsai-iánn知影) 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 6 |
摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。 6 Moses and Aaron did just as the LORD commanded them.
|
— 無音檔 —
摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。
|
摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 這樣(án-ne) 行(Kiânn); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 吩咐(hoan-hù) 他們(In), 他們(In) 就(chiū) 照樣(Tsiàu-iūnn) 行(Kiânn) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 7 |
摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。 7 Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
|
— 無音檔 —
摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
|
摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 與(Kap佮) 法老(Huat-lāu) 說(kóng) 話(Uē) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 摩西(Môo-se) 八(Peh) 十(Tsa̍p) 歲(Huè), 亞倫(A-lûn) 八(Peh) 十(Tsa̍p) 三(Sann) 歲(Huè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 8 |
耶和華曉諭摩西、亞倫說: 8 The LORD said to Moses and Aaron,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 9 |
「法老若對你們說:『你們行件奇事吧!』你就吩咐亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」 9 「When Pharaoh says to you, Perform a miracle, then say to Aaron, Take your staff and throw it down before Pharaoh, and it will become a snake.」
|
— 無音檔 —
「法老若對你們說:『你們行件奇事吧!』你就吩咐亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」
|
「法老(Huat-lāu) 若(Nā) 對(Tuì) 你們(Lín) 說(kóng):『 你們(Lín) 行(Kiânn) 件(Kiānn) 奇(kî) 事(sū) 吧(Pa)!』 你(Lí) 就(chiū) 吩咐(hoan-hù) 亞倫(A-lûn) 說(kóng):『 把(Kā) 杖(tiōng(丈,重)) 丟(Tàn擲) 在(tī) 法老(Huat-lāu) 面(bīn) 前(Tsîng), 使(hō) 杖(tiōng(丈,重)) 變(Pìnn) 作(Tsoh) 蛇(Tsuâ)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 10 |
摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。 10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a snake.
|
— 無音檔 —
摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。
|
摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 見(Kìnn) 法老(Huat-lāu), 就(chiū) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 行(Kiânn)。 亞倫(A-lûn) 把(Kā) 杖(tiōng(丈,重)) 丟(Tàn擲) 在(tī) 法老(Huat-lāu) 和(Kap) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 面(bīn) 前(Tsîng), 杖(tiōng(丈,重)) 就(chiū) 變(Pìnn) 作(Tsoh) 蛇(Tsuâ)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 11 |
於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。 11 Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians also did the same things by their secret arts:
|
— 無音檔 —
於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 法老(Huat-lāu) 召(Tiàu) 了(liáu) 博士(Phok-sū) 和(Kap) 術士(Su̍t-sū) 來(li̍k); 他們(In) 是(sī) 埃及(Ai-ki̍p) 行(Kiânn) 法(Huat) 術(Su̍t) 的(ê), 也(iā) 用(Īng) 邪(Siâ) 術(Su̍t) 照樣(Tsiàu-iūnn) 而(jî) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 12 |
他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。 12 Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron's staff swallowed up their staffs.
|
— 無音檔 —
他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
|
他們(In) 各(Kok) 人(lâng) 丟(Tàn擲) 下(Ē) 自己(Ka-kī) 的(ê) 杖(tiōng(丈,重)), 杖(tiōng(丈,重)) 就(chiū) 變(Pìnn) 作(Tsoh) 蛇(Tsuâ); 但(tān) 亞倫(A-lûn) 的(ê) 杖(tiōng(丈,重)) 吞(Thun) 了(liáu) 他們(In) 的(ê) 杖(tiōng(丈,重))。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 13 |
法老心裏剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。 13 Yet Pharaoh's heart became hard and he would not listen to them, just as the LORD had said.
|
— 無音檔 —
法老心裏剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
|
法老(Huat-lāu) 心(Sim) 裏(lí) 剛(tú拄) 硬(Ngē), 不(bô) 肯(Khíng) 聽從(thiaⁿ-chiông) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn), 正如(tsiànn-jû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 7 | 14 |
耶和華對摩西說:「法老心裏固執,不肯容百姓去。 14 Then the LORD said to Moses, 「Pharaoh's heart is unyielding; he refuses to let the people go.
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:「法老心裏固執,不肯容百姓去。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「法老(Huat-lāu) 心(Sim) 裏(lí) 固(Kòo) 執(Tsip), 不(bô) 肯(Khíng) 容(Iông) 百(Pah) 姓(Sènn) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |