| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 7 | 25 |
耶和華擊打河以後滿了七天。 25 Seven days passed after the LORD struck the Nile.
|
— 無音檔 —
耶和華擊打河以後滿了七天。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 擊(Kik) 打(Phah) 河(Hô) 以後(Í-āu) 滿(Muá) 了(liáu) 七(Tshit) 天(kang)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 8 | 1 |
耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。 1 Then the LORD said to Moses, 「Go to Pharaoh and say to him, This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.
|
— 無音檔 —
耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「你(Lí) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 見(Kìnn) 法老(Huat-lāu), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):『 耶和華(Iâ-hô-hoa) 這樣(án-ne) 說(kóng): 容(Iông) 我(Guá) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn) 去(Khì), 好(Hó) 事(sū) 奉(Hōng) 我(Guá)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 8 | 2 |
你若不肯容他們去,我必使青蛙糟蹋你的四境。 2 If you refuse to let them go, I will plague your whole country with frogs.
|
— 無音檔 —
你若不肯容他們去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
|
你(Lí) 若(Nā) 不(bô) 肯(Khíng) 容(Iông) 他們(In) 去(Khì), 我(Guá) 必(pit) 使(hō) 青(Tshenn) 蛙(Ua) 糟(tsau) 蹋(Thap) 你(Lí) 的(ê) 四(Sì) 境(Kíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 8 | 3 |
河裏要滋生青蛙;這青蛙要上來進你的宮殿和你的臥房,上你的床榻,進你臣僕的房屋,上你百姓的身上,進你的爐灶和你的摶麵盆, 3 The Nile will teem with frogs. They will come up into your palace and your bedroom and onto your bed, into the houses of your officials and on your people, and into your ovens and kneading troughs.
|
— 無音檔 —
河裏要滋生青蛙;這青蛙要上來進你的宮殿和你的臥房,上你的床榻,進你臣僕的房屋,上你百姓的身上,進你的爐灶和你的摶麵盆,
|
河(Hô) 裏(lí) 要(iau) 滋生(tsu-sing) 青(Tshenn) 蛙(Ua); 這(Tsit) 青(Tshenn) 蛙(Ua) 要(iau) 上(siōng/tíng) 來(li̍k) 進(Ji̍p入) 你(Lí) 的(ê) 宮(King) 殿(Tiān) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 臥(ngōo) 房(Pâng), 上(siōng/tíng) 你(Lí) 的(ê) 床(tshn̂g) 榻(tha), 進(Ji̍p入) 你(Lí) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 的(ê) 房屋(pâng-ok), 上(siōng/tíng) 你(Lí) 百(Pah) 姓(Sènn) 的(ê) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 進(Ji̍p入) 你(Lí) 的(ê) 爐(Lôo) 灶(tsàu) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 摶(Thuân) 麵(Mī) 盆(Phûn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 8 | 4 |
又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」 4 The frogs will go up on you and your people and all your officials. 」
|
— 無音檔 —
又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
|
又要(koh-beh) 上(siōng/tíng) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 百(Pah) 姓(Sènn) 並(pēng) 你(Lí) 眾(Tsìng) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 的(ê) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 8 | 5 |
耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上來。』」 5 Then the LORD said to Moses, 「Tell Aaron, Stretch out your hand with your staff over the streams and canals and ponds, and make frogs come up on the land of Egypt. 」
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上來。』」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「你(Lí) 對(Tuì) 亞倫(A-lûn) 說(kóng):『 把(Kā) 你(Lí) 的(ê) 杖(tiōng(丈,重)) 伸(Tshun) 在(tī) 江(Kang)、 河(Hô)、 池(Tî) 以上(í-siōng), 使(hō) 青(Tshenn) 蛙(Ua) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p) 地上(tōe-chiūⁿ) 來(li̍k)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 8 | 6 |
亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。 6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land.
|
— 無音檔 —
亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
|
亞倫(A-lûn) 便(Pân) 伸(Tshun) 杖(tiōng(丈,重)) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 的(ê) 諸(Tsu) 水(chúi) 以上(í-siōng), 青(Tshenn) 蛙(Ua) 就(chiū) 上(siōng/tíng) 來(li̍k), 遮(jia) 滿(Muá) 了(liáu) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 8 | 7 |
行法術的也用他們的邪術照樣而行,叫青蛙上了埃及地。 7 But the magicians did the same things by their secret arts; they also made frogs come up on the land of Egypt.
|
— 無音檔 —
行法術的也用他們的邪術照樣而行,叫青蛙上了埃及地。
|
行(Kiânn) 法(Huat) 術(Su̍t) 的(ê) 也(iā) 用(Īng) 他們(In) 的(ê) 邪(Siâ) 術(Su̍t) 照樣(Tsiàu-iūnn) 而(jî) 行(Kiânn), 叫(kiò) 青(Tshenn) 蛙(Ua) 上(siōng/tíng) 了(liáu) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 8 | 8 |
法老召了摩西、亞倫來,說:「請你們求耶和華使這青蛙離開我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和華。」 8 Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, 「Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the LORD.」
|
— 無音檔 —
法老召了摩西、亞倫來,說:「請你們求耶和華使這青蛙離開我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和華。」
|
法老(Huat-lāu) 召(Tiàu) 了(liáu) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 來(li̍k), 說(kóng):「請(Tshiánn) 你們(Lín) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 使(hō) 這(Tsit) 青(Tshenn) 蛙(Ua) 離開(Lī-khui) 我(Guá) 和(Kap) 我(Guá) 的(ê) 民(Bîn), 我(Guá) 就(chiū) 容(Iông) 百(Pah) 姓(Sènn) 去(Khì) 祭祀(Tsè-sū) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 8 | 9 |
摩西對法老說:「任憑你吧,我要何時為你和你的臣僕並你的百姓祈求,除滅青蛙離開你和你的宮殿只留在河裏呢?」 9 Moses said to Pharaoh, 「I leave to you the honor of setting the time for me to pray for you and your officials and your people that you and your houses may be rid of the frogs, except for those that remain in the Nile.」
|
— 無音檔 —
摩西對法老說:「任憑你吧,我要何時為你和你的臣僕並你的百姓祈求,除滅青蛙離開你和你的宮殿只留在河裏呢?」
|
摩西(Môo-se) 對(Tuì) 法老(Huat-lāu) 說(kóng):「任憑(suî-tsāi隨在) 你(Lí) 吧(Pa), 我(Guá) 要(iau) 何(Hô) 時(Sî) 為(ûi) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 並(pēng) 你(Lí) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn) 祈(Kî) 求(Kiû), 除滅(Tî bia̍t) 青(Tshenn) 蛙(Ua) 離開(Lī-khui) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 宮(King) 殿(Tiān) 只(Kan-na干焦) 留(Lâu) 在(tī) 河(Hô) 裏(lí) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師