| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 01創世記 | 41 | 5 |
他又睡著,第二回做夢,夢見一棵麥子長了七個穗子,又肥大又佳美, 5 He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.
|
他又睡著,第二回做夢,夢見一棵麥子長了七個穗子,又肥大又佳美,
|
他(I) 又(Koh) 睡(Khùn睏) 著(Tio̍h對), 第(Tē) 二(Jī) 回(Huê/tńg) 做(Tsò) 夢(Bāng), 夢(Bāng) 見(Kìnn) 一(Tsi̍t) 棵(Tsâng欉) 麥子(be̍h-á麥仔) 長(Tn̂g) 了(liáu) 七(Tshit) 個(Ê) 穗子(Suī), 又(Koh) 肥(Puî) 大(tuā) 又(Koh) 佳(Ka) 美(Bí),
|
👁️ 30 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 41 | 6 |
隨後又長了七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。 6 After them, seven other heads of grain sprouted--thin and scorched by the east wind.
|
隨後又長了七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
|
隨(Suî) 後(Āu) 又(Koh) 長(Tn̂g) 了(liáu) 七(Tshit) 個(Ê) 穗子(Suī), 又(Koh) 細(sè) 弱(lio̍k) 又(Koh) 被(pī) 東(Tang) 風(Hong) 吹(pûn) 焦(Ta) 了(liáu)。
|
👁️ 41 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 41 | 7 |
這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,不料是個夢。 7 The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up; it had been a dream.
|
這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,不料是個夢。
|
這(Tsit) 細(sè) 弱(lio̍k) 的(ê) 穗子(Suī) 吞(Thun) 了(liáu) 那(hia) 七(Tshit) 個(Ê) 又(Koh) 肥(Puî) 大(tuā) 又(Koh) 飽滿(pá-muá) 的(ê) 穗子(Suī)。 法老(Huat-lāu) 醒(Tshénn) 了(liáu), 不(bô) 料(Liāu) 是個(Sī tsi̍t-ê是一個) 夢(Bāng)。
|
👁️ 2 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 41 | 8 |
到了早晨,法老心裏不安,就差人召了埃及所有的術士和博士來;法老就把所做的夢告訴他們,卻沒有人能給法老圓解。 8 In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
|
到了早晨,法老心裏不安,就差人召了埃及所有的術士和博士來;法老就把所做的夢告訴他們,卻沒有人能給法老圓解。
|
到(kàu) 了(liáu) 早晨(Tsái-khí早起), 法老(Huat-lāu) 心(Sim) 裏(lí) 不(bô) 安(An), 就(chiū) 差(tshe) 人(lâng) 召(Tiàu) 了(liáu) 埃及(Ai-ki̍p) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 術士(Su̍t-sū) 和(Kap) 博士(Phok-sū) 來(li̍k); 法老(Huat-lāu) 就把(chiū chiong) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê) 夢(Bāng) 告訴(kóng-hōo講給) 他們(In), 卻(khiok) 沒(Bô無) 有(ū) 人(lâng) 能(Ē會) 給(hō͘) 法老(Huat-lāu) 圓解(Înn-kái)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 41 | 9 |
那時酒政對法老說:「我今日想起我的罪來。 9 Then the chief cupbearer said to Pharaoh, 「Today I am reminded of my shortcomings.
|
那時酒政對法老說:「我今日想起我的罪來。
|
那(hia) 時(Sî) 酒政(Tsiú-tsìng) 對(Tuì) 法老(Huat-lāu) 說(kóng):「我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 想(Siūnn) 起(hō號) 我(Guá) 的(ê) 罪(Tsuē) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 41 | 10 |
從前法老惱怒臣僕,把我和膳長下在護衛長府內的監裏。 10 Pharaoh was once angry with his servants, and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.
|
從前法老惱怒臣僕,把我和膳長下在護衛長府內的監裏。
|
從前(í-tsîng以前) 法老(Huat-lāu) 惱(Náu) 怒(Lōo) 臣(Sîn) 僕(Po̍k), 把(Kā) 我(Guá) 和(Kap) 膳長(Siān-tn̂g) 下(Ē) 在(tī) 護衛長(Hōo-uē-tn̂g) 府(Hú) 內(Lāi) 的(ê) 監(Kann-ga̍k監獄) 裏(lí)。
|
👁️ 3 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 41 | 11 |
我們二人同夜各做一夢,各夢都有講解。 11 Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
|
我們二人同夜各做一夢,各夢都有講解。
|
我們(Guán阮) 二人(Jī lâng) 同(tâng) 夜(iā) 各(Kok) 做(Tsò) 一(Tsi̍t) 夢(Bāng), 各(Kok) 夢(Bāng) 都(Lóng) 有(ū) 講(kóng) 解(Kái)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 41 | 12 |
在那裏同著我們有一個希伯來的少年人,是護衛長的僕人,我們告訴他,他就把我們的夢圓解,是按著各人的夢圓解的。 12 Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.
|
在那裏同著我們有一個希伯來的少年人,是護衛長的僕人,我們告訴他,他就把我們的夢圓解,是按著各人的夢圓解的。
|
在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 同(tâng) 著(Tio̍h對) 我們(Guán阮) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 希伯(Hi-pik) 來(li̍k) 的(ê) 少年人(siàu-liân-lâng), 是(sī) 護衛長(Hōo-uē-tn̂g) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng), 我們(Guán阮) 告訴(kóng-hōo講給) 他(I), 他(I) 就把(chiū chiong) 我們(Guán阮) 的(ê) 夢(Bāng) 圓解(Înn-kái), 是(sī) 按(àn) 著(Tio̍h對) 各(Kok) 人(lâng) 的(ê) 夢(Bāng) 圓解(Înn-kái) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 41 | 13 |
後來正如他給我們圓解的成就了;我官復原職,膳長被掛起來了。」 13 And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was hanged.」 41:13 Or ((impaled))
|
後來正如他給我們圓解的成就了;我官復原職,膳長被掛起來了。」
|
後來(āu--lâi) 正如(tsiànn-jû) 他(I) 給(hō͘) 我們(Guán阮) 圓解(Înn-kái) 的(ê) 成(Tsiânn) 就(chiū) 了(liáu); 我(Guá) 官(Kuann) 復(Iū又) 原(Guân) 職(Tsit), 膳長(Siān-tn̂g) 被(pī) 掛(Khuà) 起來(Khí-lâi) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 41 | 14 |
法老遂即差人去召約瑟,他們便急忙帶他出監,他就剃頭,刮臉,換衣裳,進到法老面前。 14 So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.
|
法老遂即差人去召約瑟,他們便急忙帶他出監,他就剃頭,刮臉,換衣裳,進到法老面前。
|
法老(Huat-lāu) 遂(Suī) 即(Tsik) 差(tshe) 人(lâng) 去(Khì) 召(Tiàu) 約瑟(Iok-sik), 他們(In) 便(Pân) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 帶(tuà) 他(I) 出(tshut) 監(Kann-ga̍k監獄), 他(I) 就(chiū) 剃(Thì) 頭(Thâu), 刮(Khau) 臉(Bīn面), 換(Uānn) 衣裳(i-siông), 進(Ji̍p入) 到(kàu) 法老(Huat-lāu) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |