| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 24 | 22 |
於是大衛向掃羅起誓,掃羅就回家去;大衛和跟隨他的人上山寨去了。 22 So David gave his oath to Saul. Then Saul returned home, but David and his men went up to the stronghold.
|
— 無音檔 —
於是大衛向掃羅起誓,掃羅就回家去;大衛和跟隨他的人上山寨去了。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 向(hiòng) 掃羅(Sò-lô) 起誓(Khí-sè), 掃羅(Sò-lô) 就(chiū) 回(Huê/tńg) 家(Ke) 去(Khì); 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 上(siōng/tíng) 山(Suann) 寨(Tsē) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 25 | 1 |
撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,將他葬在拉瑪─他自己的墳墓〔原文是房屋〕裏。大衛起身,下到巴蘭的曠野。 1 Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Maon. 25:1 Some Septuagint manuscripts; Hebrew ((Paran))
|
— 無音檔 —
撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,將他葬在拉瑪─他自己的墳墓裏。大衛起身,下到巴蘭的曠野。
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 死了(Sí--khì--ah), 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 聚集(chū-chi̍p), 為(ûi) 他(I) 哀(Ai) 哭(Khàu), 將(chiong) 他(I) 葬(Tsòng) 在(tī) 拉瑪(La-má) ─ 他(I) 自己(Ka-kī) 的(ê) 墳(Phûn) 墓(Bōo) 裏(lí)。 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 起(hō號) 身(Sin), 下到(Lo̍h-lâi落來) 巴蘭(Pa-lân) 的(ê) 曠野(Khòng-iá)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 25 | 2 |
在瑪雲有一個人,他的產業在迦密,是一個大富戶,有三千綿羊,一千山羊;他正在迦密剪羊毛。 2 A certain man in Maon, who had property there at Carmel, was very wealthy. He had a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel.
|
— 無音檔 —
在瑪雲有一個人,他的產業在迦密,是一個大富戶,有三千綿羊,一千山羊;他正在迦密剪羊毛。
|
在(tī) 瑪(Má) 雲(Hûn) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 人(lâng), 他(I) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 在(tī) 迦(Khia) 密(Ba̍t), 是(sī) 一個(Tsi̍t-ê) 大(tuā) 富(hù) 戶(Hōo), 有(ū) 三(Sann) 千(Tshing) 綿羊(Biân-iông), 一(Tsi̍t) 千(Tshing) 山(Suann) 羊(Iûnn); 他(I) 正(Tng-teh當咧) 在(tī) 迦(Khia) 密(Ba̍t) 剪(tsián) 羊(Iûnn) 毛(Môo)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 25 | 3 |
那人名叫拿八,是迦勒族的人;他的妻名叫亞比該,是聰明俊美的婦人。拿八為人剛愎凶惡。 3 His name was Nabal and his wife's name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was surly and mean in his dealings.
|
— 無音檔 —
那人名叫拿八,是迦勒族的人;他的妻名叫亞比該,是聰明俊美的婦人。拿八為人剛愎凶惡。
|
那人(hit-lâng) 名(Miâ) 叫(kiò) 拿(The̍h提) 八(Peh), 是(sī) 迦(Khia) 勒(li̍k) 族(Tso̍k) 的(ê) 人(lâng); 他(I) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘) 名(Miâ) 叫(kiò) 亞(À) 比(pí) 該(Kai), 是(sī) 聰明(tshong-bîng) 俊美(Tsùn-bí) 的(ê) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人)。 拿(The̍h提) 八(Peh) 為(ûi) 人(lâng) 剛(tú拄) 愎(Pik) 凶(hiong) 惡(ok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 25 | 4 |
大衛在曠野聽見說拿八剪羊毛, 4 While David was in the desert, he heard that Nabal was shearing sheep.
|
— 無音檔 —
大衛在曠野聽見說拿八剪羊毛,
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 說(kóng) 拿(The̍h提) 八(Peh) 剪(tsián) 羊(Iûnn) 毛(Môo),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 25 | 5 |
大衛就打發十個僕人,吩咐他們說:「你們上迦密去見拿八,提我的名問他安。 5 So he sent ten young men and said to them, 「Go up to Nabal at Carmel and greet him in my name.
|
— 無音檔 —
大衛就打發十個僕人,吩咐他們說:「你們上迦密去見拿八,提我的名問他安。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 十(Tsa̍p) 個(Ê) 僕(Po̍k) 人(lâng), 吩咐(hoan-hù) 他們(In) 說(kóng):「你們(Lín) 上(siōng/tíng) 迦(Khia) 密(Ba̍t) 去(Khì) 見(Kìnn) 拿(The̍h提) 八(Peh), 提(thê) 我(Guá) 的(ê) 名(Miâ) 問(Mn̄g) 他(I) 安(An)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 25 | 6 |
要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。 6 Say to him: Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
|
— 無音檔 —
要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。
|
要(iau) 對(Tuì) 那(hia) 富(hù) 戶(Hōo) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng):『 願(Guān) 你(Lí) 平安(Pîng-an), 願(Guān) 你(Lí) 家(Ke) 平安(Pîng-an), 願(Guān) 你(Lí) 一切(It-tshè) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 都(Lóng) 平安(Pîng-an)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 25 | 7 |
現在我聽說有人為你剪羊毛,你的牧人在迦密的時候和我們在一處,我們沒有欺負他們,他們也未曾失落甚麼。 7 「 Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing.
|
— 無音檔 —
現在我聽說有人為你剪羊毛,你的牧人在迦密的時候和我們在一處,我們沒有欺負他們,他們也未曾失落甚麼。
|
現在(Tsit-má這馬) 我(Guá) 聽(Thiann) 說(kóng) 有(ū) 人(lâng) 為(ûi) 你(Lí) 剪(tsián) 羊(Iûnn) 毛(Môo), 你(Lí) 的(ê) 牧(Bo̍k) 人(lâng) 在(tī) 迦(Khia) 密(Ba̍t) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 和(Kap) 我們(Guán阮) 在一處(Tī tsi̍t uī佇一位), 我們(Guán阮) 沒(Bô無) 有(ū) 欺負(Khi-hū) 他們(In), 他們(In) 也(iā) 未(Buē) 曾(bat懂知道) 失(Sit) 落(Lo̍h) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 25 | 8 |
可以問你的僕人,他們必告訴你。所以願我的僕人在你眼前蒙恩,因為是在好日子來的。求你隨手取點賜與僕人和你兒子大衛。』」 8 Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them. 」
|
— 無音檔 —
可以問你的僕人,他們必告訴你。所以願我的僕人在你眼前蒙恩,因為是在好日子來的。求你隨手取點賜與僕人和你兒子大衛。』」
|
可以(Ē-tàng(也當)) 問(Mn̄g) 你(Lí) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng), 他們(In) 必(pit) 告訴(kóng-hōo講給) 你(Lí)。 所以(Sóo-í) 願(Guān) 我(Guá) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un), 因為(In-uī) 是(sī) 在(tī) 好(Hó) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 來(li̍k) 的(ê)。 求(Kiû) 你(Lí) 隨(Suî) 手(Tshiú) 取(The̍h提) 點(Tiám) 賜(Sù) 與(Kap佮) 僕(Po̍k) 人(lâng) 和(Kap) 你(Lí) 兒子(Hāu-senn後生) 大衛(Tāi-pi̍t大闢)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 25 | 9 |
大衛的僕人到了,將這話提大衛的名都告訴了拿八,就住了口。 9 When David's men arrived, they gave Nabal this message in David's name. Then they waited.
|
— 無音檔 —
大衛的僕人到了,將這話提大衛的名都告訴了拿八,就住了口。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 到(kàu) 了(liáu), 將(chiong) 這(Tsit) 話(Uē) 提(thê) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 名(Miâ) 都(Lóng) 告訴(kóng-hōo講給) 了(liáu) 拿(The̍h提) 八(Peh), 就(chiū) 住(tsū) 了(liáu) 口(kháu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |