| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 19 | 5 |
他拚命殺那非利士人,耶和華為以色列眾人大行拯救;那時你看見,甚是歡喜,現在為何無故要殺大衛,流無辜人的血,自己取罪呢?」 5 He took his life in his hands when he killed the Philistine. The LORD won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?」
|
— 無音檔 —
他拚命殺那非利士人,耶和華為以色列眾人大行拯救;那時你看見,甚是歡喜,現在為何無故要殺大衛,流無辜人的血,自己取罪呢?」
|
他(I) 拚(piànn) 命(miā) 殺(Thâi刣) 那(hia) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 大(tuā) 行(Kiânn) 拯(Tsín) 救(Kiù); 那(hia) 時(Sî) 你(Lí) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn), 甚(siunn) 是(sī) 歡喜(Huann-hí), 現在(Tsit-má這馬) 為(ûi) 何(Hô) 無(bô不) 故(Kòo) 要(iau) 殺(Thâi刣) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 流(Lâu) 無(bô不) 辜(Koo) 人(lâng) 的(ê) 血(Hueh), 自己(Ka-kī) 取(The̍h提) 罪(Tsuē) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 19 | 6 |
掃羅聽了約拿單的話,就指著永生的耶和華起誓說:「我必不殺他。」 6 Saul listened to Jonathan and took this oath: 「As surely as the LORD lives, David will not be put to death.」
|
— 無音檔 —
掃羅聽了約拿單的話,就指著永生的耶和華起誓說:「我必不殺他。」
|
掃羅(Sò-lô) 聽(Thiann) 了(liáu) 約拿(Iok-ná) 單(tan) 的(ê) 話(Uē), 就(chiū) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 永(Íng) 生(seⁿ) 的(ê) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 起誓(Khí-sè) 說(kóng):「我(Guá) 必(pit) 不(bô) 殺(Thâi刣) 他(I)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 19 | 7 |
約拿單叫大衛來,把這一切事告訴他,帶他去見掃羅。他就仍然侍立在掃羅面前。 7 So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before.
|
— 無音檔 —
約拿單叫大衛來,把這一切事告訴他,帶他去見掃羅。他就仍然侍立在掃羅面前。
|
約拿(Iok-ná) 單(tan) 叫(kiò) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 來(li̍k), 把(Kā) 這一切(Tse it-tshè) 事(sū) 告訴(kóng-hōo講給) 他(I), 帶(tuà) 他(I) 去(Khì) 見(Kìnn) 掃羅(Sò-lô)。 他(I) 就(chiū) 仍(Iáu猶) 然(Jiân) 侍(sū) 立(Li̍p) 在(tī) 掃羅(Sò-lô) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 19 | 8 |
此後又有爭戰的事。大衛出去與非利士人打仗,大大殺敗他們,他們就在他面前逃跑。 8 Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.
|
— 無音檔 —
此後又有爭戰的事。大衛出去與非利士人打仗,大大殺敗他們,他們就在他面前逃跑。
|
此(Tshú) 後(Āu) 又(Koh) 有(ū) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn) 的(ê) 事(sū)。 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 出(tshut) 去(Khì) 與(Kap佮) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 打仗(Tsiàn-tsing戰爭), 大(tuā) 大(tuā) 殺(Thâi刣) 敗(Pāi) 他們(In), 他們(In) 就(chiū) 在(tī) 他(I) 面(bīn) 前(Tsîng) 逃跑(tô-tsáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 19 | 9 |
從耶和華那裏來的惡魔又降在掃羅身上(掃羅手裏拿槍坐在屋裏),大衛就用手彈琴。 9 But an evil 19:9 Or ((injurious)) spirit from the LORD came upon Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand. While David was playing the harp,
|
— 無音檔 —
從耶和華那裏來的惡魔又降在掃羅身上(掃羅手裏拿槍坐在屋裏),大衛就用手彈琴。
|
從(tùi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 那裏(Hit-pîng) 來(li̍k) 的(ê) 惡(ok) 魔(Môo) 又(Koh) 降(Kàng) 在(tī) 掃羅(Sò-lô) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)(掃羅(Sò-lô) 手裏(Tshiú lāi手內) 拿(The̍h提) 槍(tshìng/tshiunn) 坐(Tsē) 在(tī) 屋(Tshù厝) 裏(lí)), 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 就(chiū) 用(Īng) 手(Tshiú) 彈琴(tôaⁿ-khîm)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 19 | 10 |
掃羅用槍想要刺透大衛,釘在牆上;他卻躲開,掃羅的槍刺入牆內。當夜大衛逃走,躲避了。 10 Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape.
|
— 無音檔 —
掃羅用槍想要刺透大衛,釘在牆上;他卻躲開,掃羅的槍刺入牆內。當夜大衛逃走,躲避了。
|
掃羅(Sò-lô) 用(Īng) 槍(tshìng/tshiunn) 想(Siūnn) 要(iau) 刺(Tshì) 透(Thàu) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 釘(tìng) 在(tī) 牆(tshiûnn) 上(siōng/tíng); 他(I) 卻(khiok) 躲(Bih) 開(Khui), 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 槍(tshìng/tshiunn) 刺(Tshì) 入(Ji̍p) 牆(tshiûnn) 內(Lāi)。 當(Tng) 夜(iā) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 逃(Tô) 走(Kiânn行), 躲避(Siám-pī閃避) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 19 | 11 |
掃羅打發人到大衛的房屋那裏窺探他,要等到天亮殺他。大衛的妻米甲對他說:「你今夜若不逃命,明日你要被殺。」 11 Saul sent men to David's house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David's wife, warned him, 「If you don't run for your life tonight, tomorrow you'll be killed.」
|
— 無音檔 —
掃羅打發人到大衛的房屋那裏窺探他,要等到天亮殺他。大衛的妻米甲對他說:「你今夜若不逃命,明日你要被殺。」
|
掃羅(Sò-lô) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 到(kàu) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 房屋(pâng-ok) 那裏(Hit-pîng) 窺探(Khui-thàm) 他(I), 要(iau) 等(Tíng) 到(kàu) 天(kang) 亮(liāng/Kng光) 殺(Thâi刣) 他(I)。 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘) 米(Bí) 甲(Kah) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 今(Kin) 夜(iā) 若(Nā) 不(bô) 逃(Tô) 命(miā), 明(Miâ) 日(i̍t) 你(Lí) 要(iau) 被(pī) 殺(Thâi刣)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 19 | 12 |
於是米甲將大衛從窗戶裏縋下去;大衛就逃走,躲避了。 12 So Michal let David down through a window, and he fled and escaped.
|
— 無音檔 —
於是米甲將大衛從窗戶裏縋下去;大衛就逃走,躲避了。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 米(Bí) 甲(Kah) 將(chiong) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 從(tùi) 窗戶(Thang-á窗仔) 裏(lí) 縋(luī) 下去(Lo̍h-khì落去); 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 就(chiū) 逃(Tô) 走(Kiânn行), 躲避(Siám-pī閃避) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 19 | 13 |
米甲把家中的神像放在床上,頭枕在山羊毛裝的枕頭上,用被遮蓋。 13 Then Michal took an idol 19:13 Hebrew ((teraphim)); also in verse 16 and laid it on the bed, covering it with a garment and putting some goats' hair at the head.
|
— 無音檔 —
米甲把家中的神像放在床上,頭枕在山羊毛裝的枕頭上,用被遮蓋。
|
米(Bí) 甲(Kah) 把(Kā) 家(Ke) 中(Tiong) 的(ê) 神(Sîn) 像(tshiūnn) 放(pàng) 在(tī) 床(tshn̂g) 上(siōng/tíng), 頭(Thâu) 枕(Tsím) 在(tī) 山(Suann) 羊(Iûnn) 毛(Môo) 裝(tsng) 的(ê) 枕(Tsím) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng), 用(Īng) 被(pī) 遮(jia) 蓋(kuà)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 19 | 14 |
掃羅打發人去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」 14 When Saul sent the men to capture David, Michal said, 「He is ill.」
|
— 無音檔 —
掃羅打發人去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
|
掃羅(Sò-lô) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì) 捉(Lia̍h掠) 拿(The̍h提) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 米(Bí) 甲(Kah) 說(kóng):「他(I) 病(Pēnn) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師