| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 18 | 15 |
掃羅見大衛做事精明,就甚怕他。 15 When Saul saw how successful 18:15 Or ((wise)) he was, he was afraid of him.
|
— 無音檔 —
掃羅見大衛做事精明,就甚怕他。
|
掃羅(Sò-lô) 見(Kìnn) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 做(Tsò) 事(sū) 精(Tsiann) 明(Miâ), 就(chiū) 甚(siunn) 怕(Kiann驚) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 18 | 16 |
但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。 16 But all Israel and Judah loved David, because he led them in their campaigns.
|
— 無音檔 —
但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。
|
但(tān) 以色列(Í-sik-lia̍t) 和(Kap) 猶大(Iáu tuā) 眾(Tsìng) 人(lâng) 都(Lóng) 愛(Ài) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 因為(In-uī) 他(I) 領(Niá) 他們(In) 出(tshut) 入(Ji̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 18 | 17 |
掃羅對大衛說:「我將大女兒米拉給你為妻,只要你為我奮勇,為耶和華爭戰。」掃羅心裏說:「我不好親手害他,要藉非利士人的手害他。」 17 Saul said to David, 「Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage; only serve me bravely and fight the battles of the LORD.」 For Saul said to himself, 「I will not raise a hand against him. Let the Philistines do that!」
|
— 無音檔 —
掃羅對大衛說:「我將大女兒米拉給你為妻,只要你為我奮勇,為耶和華爭戰。」掃羅心裏說:「我不好親手害他,要藉非利士人的手害他。」
|
掃羅(Sò-lô) 對(Tuì) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「我(Guá) 將(chiong) 大(tuā) 女兒(lú-jî女) 米(Bí) 拉(giú搝) 給(hō͘) 你(Lí) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘), 只(Kan-na干焦) 要(iau) 你(Lí) 為(ûi) 我(Guá) 奮(Hùn) 勇(Ióng), 為(ûi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。」 掃羅(Sò-lô) 心(Sim) 裏(lí) 說(kóng):「我(Guá) 不(bô) 好(Hó) 親(Tshenn) 手(Tshiú) 害(Hāi) 他(I), 要(iau) 藉(Tsiah) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú) 害(Hāi) 他(I)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 18 | 18 |
大衛對掃羅說:「我是誰,我是甚麼出身,我父家在以色列中是何等的家,豈敢作王的女婿呢?」 18 But David said to Saul, 「Who am I, and what is my family or my father's clan in Israel, that I should become the king's son-in-law?」
|
— 無音檔 —
大衛對掃羅說:「我是誰,我是甚麼出身,我父家在以色列中是何等的家,豈敢作王的女婿呢?」
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 對(Tuì) 掃羅(Sò-lô) 說(kóng):「我(Guá) 是(sī) 誰(siáng), 我(Guá) 是(sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 出(tshut) 身(Sin), 我(Guá) 父家(Hū-ke) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 是(sī) 何(Hô) 等(Tíng) 的(ê) 家(Ke), 豈(Khí) 敢(Kánn) 作王(Tsoh ông) 的(ê) 女婿(Kiánn-sài囝婿) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 18 | 19 |
掃羅的女兒米拉到了當給大衛的時候,掃羅卻給了米何拉人亞得列為妻。 19 So 18:19 Or ((However,)) when the time came for Merab, Saul's daughter, to be given to David, she was given in marriage to Adriel of Meholah.
|
— 無音檔 —
掃羅的女兒米拉到了當給大衛的時候,掃羅卻給了米何拉人亞得列為妻。
|
掃羅(Sò-lô) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 米(Bí) 拉(giú搝) 到(kàu) 了(liáu) 當(Tng) 給(hō͘) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 掃羅(Sò-lô) 卻(khiok) 給(hō͘) 了(liáu) 米(Bí) 何(Hô) 拉(giú搝) 人(lâng) 亞(À) 得(tit) 列(lia̍t) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 18 | 20 |
掃羅的次女米甲愛大衛。有人告訴掃羅,掃羅就喜悅。 20 Now Saul's daughter Michal was in love with David, and when they told Saul about it, he was pleased.
|
— 無音檔 —
掃羅的次女米甲愛大衛。有人告訴掃羅,掃羅就喜悅。
|
掃羅(Sò-lô) 的(ê) 次(kái改) 女(lú) 米(Bí) 甲(Kah) 愛(Ài) 大衛(Tāi-pi̍t大闢)。 有(ū) 人(lâng) 告訴(kóng-hōo講給) 掃羅(Sò-lô), 掃羅(Sò-lô) 就(chiū) 喜(Hí) 悅(Ua̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 18 | 21 |
掃羅心裏說:「我將這女兒給大衛,作他的網羅,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅對大衛說:「你今日可以第二次作我的女婿。」 21 「I will give her to him,」 he thought, 「so that she may be a snare to him and so that the hand of the Philistines may be against him.」 So Saul said to David, 「Now you have a second opportunity to become my son-in-law.」
|
— 無音檔 —
掃羅心裏說:「我將這女兒給大衛,作他的網羅,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅對大衛說:「你今日可以第二次作我的女婿。」
|
掃羅(Sò-lô) 心(Sim) 裏(lí) 說(kóng):「我(Guá) 將(chiong) 這(Tsit) 女兒(lú-jî女) 給(hō͘) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 作(Tsoh) 他(I) 的(ê) 網(Bāng) 羅(Lô), 好(Hó) 藉(Tsiah) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú) 害(Hāi) 他(I)。」 所以(Sóo-í) 掃羅(Sò-lô) 對(Tuì) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「你(Lí) 今(Kin) 日(i̍t) 可以(Ē-tàng(也當)) 第(Tē) 二(Jī) 次(kái改) 作(Tsoh) 我(Guá) 的(ê) 女婿(Kiánn-sài囝婿)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 18 | 22 |
掃羅吩咐臣僕說:「你們暗中對大衛說:『王喜悅你,王的臣僕也都喜愛你,所以你當作王的女婿。』」 22 Then Saul ordered his attendants: 「Speak to David privately and say, Look, the king is pleased with you, and his attendants all like you; now become his son-in-law. 」
|
— 無音檔 —
掃羅吩咐臣僕說:「你們暗中對大衛說:『王喜悅你,王的臣僕也都喜愛你,所以你當作王的女婿。』」
|
掃羅(Sò-lô) 吩咐(hoan-hù) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 說(kóng):「你們(Lín) 暗中(àm-tiong) 對(Tuì) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):『 王(Ông) 喜(Hí) 悅(Ua̍t) 你(Lí), 王(Ông) 的(ê) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 也(iā) 都(Lóng) 喜愛(hí-ài) 你(Lí), 所以(Sóo-í) 你(Lí) 當(Tng) 作王(Tsoh ông) 的(ê) 女婿(Kiánn-sài囝婿)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 18 | 23 |
掃羅的臣僕就照這話說給大衛聽。大衛說:「你們以為作王的女婿是一件小事嗎?我是貧窮卑微的人。」 23 They repeated these words to David. But David said, 「Do you think it is a small matter to become the king's son-in-law? I'm only a poor man and little known.」
|
— 無音檔 —
掃羅的臣僕就照這話說給大衛聽。大衛說:「你們以為作王的女婿是一件小事嗎?我是貧窮卑微的人。」
|
掃羅(Sò-lô) 的(ê) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 就(chiū) 照(Tsiò) 這(Tsit) 話(Uē) 說(kóng) 給(hō͘) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 聽(Thiann)。 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「你們(Lín) 以(Í) 為(ûi) 作王(Tsoh ông) 的(ê) 女婿(Kiánn-sài囝婿) 是(sī) 一(Tsi̍t) 件(Kiānn) 小(Siáu-hàn細漢) 事(sū) 嗎(mah)? 我(Guá) 是(sī) 貧(Pîn) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 卑(Pi) 微(Bui) 的(ê) 人(lâng)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 18 | 24 |
掃羅的臣僕回奏說,大衛所說的如此如此。 24 When Saul's servants told him what David had said,
|
— 無音檔 —
掃羅的臣僕回奏說,大衛所說的如此如此。
|
掃羅(Sò-lô) 的(ê) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 回(Huê/tńg) 奏(Tsàu) 說(kóng), 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 如(Jû) 此(Tshú) 如(Jû) 此(Tshú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |