| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 7 | 9 |
撒母耳就把一隻吃奶的羊羔獻與耶和華作全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華;耶和華就應允他。 9 Then Samuel took a suckling lamb and offered it up as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on Israel's behalf, and the LORD answered him.
|
— 無音檔 —
撒母耳就把一隻吃奶的羊羔獻與耶和華作全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華;耶和華就應允他。
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 就把(chiū chiong) 一隻(Tsi̍t tsiah) 吃(Tsia̍h食) 奶(ling) 的(ê) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 獻(Hiàn) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 作(Tsoh) 全(Tsuân) 牲(Senn) 的(ê) 燔(Huân) 祭(Tsè), 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 呼(hoo) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 就(chiū) 應(Ìn) 允(ún) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 7 | 10 |
撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當日,耶和華大發雷聲,驚亂非利士人,他們就敗在以色列人面前。 10 While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the LORD thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.
|
— 無音檔 —
撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當日,耶和華大發雷聲,驚亂非利士人,他們就敗在以色列人面前。
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 正(Tng-teh當咧) 獻(Hiàn) 燔(Huân) 祭(Tsè) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 前(Tsîng) 來(li̍k) 要(iau) 與(Kap佮) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。 當(Tng) 日(i̍t), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 大(tuā) 發(hoat) 雷(Luî) 聲(Siann), 驚(Kiann) 亂(luān) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng), 他們(In) 就(chiū) 敗(Pāi) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 7 | 11 |
以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯‧甲的下邊。 11 The men of Israel rushed out of Mizpah and pursued the Philistines, slaughtering them along the way to a point below Beth Car.
|
— 無音檔 —
以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯‧甲的下邊。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 從(tùi) 米斯巴(Bí Su-pa) 出(tshut) 來(li̍k), 追(Tui) 趕(kuán) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng), 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 他們(In), 直(Ti̍t) 到(kàu) 伯(Peh) ‧ 甲(Kah) 的(ê) 下(Ē) 邊(Pinn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 7 | 12 |
撒母耳將一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」 12 Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, 7:12 ((Ebenezer)) means ((stone of help.)) saying, 「Thus far has the LORD helped us.」
|
— 無音檔 —
撒母耳將一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 將(chiong) 一塊(Tsi̍t khoo一箍) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 立(Li̍p) 在(tī) 米斯巴(Bí Su-pa) 和(Kap) 善(Siān) 的(ê) 中間(Tiong-ng中央), 給(hō͘) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 以(Í) 便(Pân) 以(Í) 謝(Siā), 說(kóng):「到(kàu) 如今(Jû-kim) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 都(Lóng) 幫助(Pang-tsān幫贊) 我們(Guán阮)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 7 | 13 |
從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境內。撒母耳作士師的時候,耶和華的手攻擊非利士人。 13 So the Philistines were subdued and did not invade Israelite territory again. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.
|
— 無音檔 —
從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境內。撒母耳作士師的時候,耶和華的手攻擊非利士人。
|
從(tùi) 此(Tshú), 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 就(chiū) 被(pī) 制伏(chè-ho̍k), 不(bô) 敢(Kánn) 再(Koh閣) 入(Ji̍p) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 境(Kíng) 內(Lāi)。 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 作(Tsoh) 士師(Sū-sai) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 手(Tshiú) 攻(Kong) 擊(Kik) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 7 | 14 |
非利士人所取以色列人的城邑,從以革倫直到迦特,都歸以色列人了。屬這些城的四境,以色列人也從非利士人手下收回。那時以色列人與亞摩利人和好。 14 The towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were restored to her, and Israel delivered the neighboring territory from the power of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
|
— 無音檔 —
非利士人所取以色列人的城邑,從以革倫直到迦特,都歸以色列人了。屬這些城的四境,以色列人也從非利士人手下收回。那時以色列人與亞摩利人和好。
|
非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 所取(Sóo the̍h所提) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 城(siânn) 邑(Ip), 從(tùi) 以(Í) 革(Kik) 倫(Lûn) 直(Ti̍t) 到(kàu) 迦(Khia) 特(Ti̍k), 都(Lóng) 歸(Kui) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 了(liáu)。 屬(Sio̍k) 這些(chit-ê這事) 城(siânn) 的(ê) 四(Sì) 境(Kíng), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 也(iā) 從(tùi) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 手(Tshiú) 下(Ē) 收(Siu) 回(Huê/tńg)。 那(hia) 時(Sî) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 與(Kap佮) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 和(Kap) 好(Hó)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 7 | 15 |
撒母耳平生作以色列的士師。 15 Samuel continued as judge over Israel all the days of his life.
|
— 無音檔 —
撒母耳平生作以色列的士師。
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 平(Pîng) 生(seⁿ) 作(Tsoh) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 士師(Sū-sai)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 7 | 16 |
他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列人。 16 From year to year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all those places.
|
— 無音檔 —
他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列人。
|
他(I) 每(muí) 年(Nî) 巡(sûn) 行(Kiânn) 到(kàu) 伯特利(Pik-Ti̍k-Lī)、 吉(Kiat) 甲(Kah)、 米斯巴(Bí Su-pa), 在(tī) 這(Tsit) 幾(Kuí) 處(Tshù) 審判(Sím-phuànn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 7 | 17 |
隨後回到拉瑪,因為他的家在那裏;也在那裏審判以色列人,且為耶和華築了一座壇。 17 But he always went back to Ramah, where his home was, and there he also judged Israel. And he built an altar there to the LORD.
|
— 無音檔 —
隨後回到拉瑪,因為他的家在那裏;也在那裏審判以色列人,且為耶和華築了一座壇。
|
隨(Suî) 後(Āu) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 拉瑪(La-má), 因為(In-uī) 他(I) 的(ê) 家(Ke) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí); 也(iā) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 審判(Sím-phuànn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 且(tshiánn) 為(ûi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 築(Tio̍k) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 座(Tsō) 壇(Tuânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 8 | 1 |
撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。 1 When Samuel grew old, he appointed his sons as judges for Israel.
|
— 無音檔 —
撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 年紀(nî-kí) 老邁(Lāu māi), 就(chiū) 立(Li̍p) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 作(Tsoh) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 士師(Sū-sai)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |