| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 6 | 20 |
伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏送到誰那裏去呢?」 20 and the men of Beth Shemesh asked, 「Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? To whom will the ark go up from here?」
|
— 無音檔 —
伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的上帝面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏送到誰那裏去呢?」
|
伯(Peh) ‧ 示(Sī) 麥(Be̍h) 人(lâng) 說(kóng):「誰(siáng) 能(Ē會) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 這(Tsit) 聖(Siànn) 潔(Kiat) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng) 侍(sū) 立(Li̍p) 呢(ne)? 這(Tsit) 約(Iok) 櫃(Kuī) 可以(Ē-tàng(也當)) 從(tùi) 我們(Guán阮) 這(Tsit) 裏(lí) 送(Sàng) 到(kàu) 誰(siáng) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 6 | 21 |
於是打發人去見基列‧耶琳的居民,說:「非利士人將耶和華的約櫃送回來了,你們下來將約櫃接到你們那裏去吧!」 21 Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying, 「The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and take it up to your place.」
|
— 無音檔 —
於是打發人去見基列‧耶琳的居民,說:「非利士人將耶和華的約櫃送回來了,你們下來將約櫃接到你們那裏去吧!」
|
於是(chū-án-ne自按呢) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì) 見(Kìnn) 基列(Ki-lia̍t) ‧ 耶(iâ) 琳(Lîm) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn), 說(kóng):「非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 將(chiong) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 送(Sàng) 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 了(liáu), 你們(Lín) 下來(Lo̍h-lâi落來) 將(chiong) 約(Iok) 櫃(Kuī) 接(Tsih) 到(kàu) 你們(Lín) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì) 吧(Pa)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 7 | 1 |
基列‧耶琳人就下來,將耶和華的約櫃接上去,放在山上亞比拿達的家中,分派他兒子以利亞撒看守耶和華的約櫃。 1 So the men of Kiriath Jearim came and took up the ark of the LORD. They took it to Abinadab's house on the hill and consecrated Eleazar his son to guard the ark of the LORD.
|
— 無音檔 —
基列‧耶琳人就下來,將耶和華的約櫃接上去,放在山上亞比拿達的家中,分派他兒子以利亞撒看守耶和華的約櫃。
|
基列(Ki-lia̍t) ‧ 耶(iâ) 琳(Lîm) 人(lâng) 就(chiū) 下來(Lo̍h-lâi落來), 將(chiong) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 接(Tsih) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 放(pàng) 在(tī) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 亞(À) 比(pí) 拿(The̍h提) 達(ta̍t) 的(ê) 家(Ke) 中(Tiong), 分(Pun) 派(Phài) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 看守(khòaⁿ-siú) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 7 | 2 |
約櫃在基列‧耶琳許久。過了二十年,以色列全家都傾向耶和華。 2 It was a long time, twenty years in all, that the ark remained at Kiriath Jearim, and all the people of Israel mourned and sought after the LORD.
|
— 無音檔 —
約櫃在基列‧耶琳許久。過了二十年,以色列全家都傾向耶和華。
|
約(Iok) 櫃(Kuī) 在(tī) 基列(Ki-lia̍t) ‧ 耶(iâ) 琳(Lîm) 許久(tsiânn-kú誠久)。 過(Kuè) 了(liáu) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 年(Nî), 以色列(Í-sik-lia̍t) 全家(Kui-ke規家) 都(Lóng) 傾(Khing) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 7 | 3 |
撒母耳對以色列全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的神和亞斯她錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地事奉他。他必救你們脫離非利士人的手。」 3 And Samuel said to the whole house of Israel, 「If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.」
|
— 無音檔 —
撒母耳對以色列全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的神和亞斯她錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地事奉他。他必救你們脫離非利士人的手。」
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 對(Tuì) 以色列(Í-sik-lia̍t) 全家(Kui-ke規家) 說(kóng):「你們(Lín) 若(Nā) 一(Tsi̍t) 心(Sim) 歸(Kui) 順(Sūn) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 就(chiū) 要(iau) 把(Kā) 外(Guā) 邦(Pang) 的(ê) 神(Sîn) 和(Kap) 亞(À) 斯(Suh) 她(I伊) 錄(lo̍k/li̍k) 從(tùi) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 除(Tî) 掉(Lak), 專(Tsuan) 心(Sim) 歸(Kui) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 單(tan) 單(tan) 地(tē) 事(sū) 奉(Hōng) 他(I)。 他(I) 必(pit) 救(Kiù) 你們(Lín) 脫離(Thuat-lī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 7 | 4 |
以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。 4 So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the LORD only.
|
— 無音檔 —
以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 就(chiū) 除(Tî) 掉(Lak) 諸(Tsu) 巴(Pa) 力(La̍t) 和(Kap) 亞(À) 斯(Suh) 她(I伊) 錄(lo̍k/li̍k), 單(tan) 單(tan) 地(tē) 事(sū) 奉(Hōng) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 7 | 5 |
撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」 5 Then Samuel said, 「Assemble all Israel at Mizpah and I will intercede with the LORD for you.」
|
— 無音檔 —
撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 說(kóng):「要(iau) 使(hō) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 聚集(chū-chi̍p) 在(tī) 米斯巴(Bí Su-pa), 我(Guá) 好(Hó) 為(ûi) 你們(Lín) 禱告(Kî-tó祈禱) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 7 | 6 |
他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。 6 When they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted and there they confessed, 「We have sinned against the LORD.」 And Samuel was leader 7:6 Traditionally ((judge)) of Israel at Mizpah.
|
— 無音檔 —
他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。
|
他們(In) 就(chiū) 聚集(chū-chi̍p) 在(tī) 米斯巴(Bí Su-pa), 打(Phah) 水(chúi) 澆(Ak沃) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng), 當(Tng) 日(i̍t) 禁食(kìm-tsia̍h), 說(kóng):「我們(Guán阮) 得(tit) 罪(Tsuē) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 在(tī) 米斯巴(Bí Su-pa) 審判(Sím-phuànn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 7 | 7 |
非利士人聽見以色列人聚集在米斯巴,非利士的首領就上來要攻擊以色列人。以色列人聽見,就懼怕非利士人。 7 When the Philistines heard that Israel had assembled at Mizpah, the rulers of the Philistines came up to attack them. And when the Israelites heard of it, they were afraid because of the Philistines.
|
— 無音檔 —
非利士人聽見以色列人聚集在米斯巴,非利士的首領就上來要攻擊以色列人。以色列人聽見,就懼怕非利士人。
|
非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 聚集(chū-chi̍p) 在(tī) 米斯巴(Bí Su-pa), 非利士(Hui-Lī-Sū) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá) 就(chiū) 上(siōng/tíng) 來(li̍k) 要(iau) 攻(Kong) 擊(Kik) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng)。 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 聽見(Thiann-tio̍h聽著), 就(chiū) 懼怕(khū-phà) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 7 | 8 |
以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華─我們的神,救我們脫離非利士人的手。」 8 They said to Samuel, 「Do not stop crying out to the LORD our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines.」
|
— 無音檔 —
以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華─我們的上帝,救我們脫離非利士人的手。」
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 對(Tuì) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 說(kóng):「願(Guān) 你(Lí) 不(bô) 住(tsū) 地(tē) 為(ûi) 我們(Guán阮) 呼(hoo) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 救(Kiù) 我們(Guán阮) 脫離(Thuat-lī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |