| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 20 | 7 |
你們以色列人都當籌劃商議。」 7 Now, all you Israelites, speak up and give your verdict.」
|
— 無音檔 —
你們以色列人都當籌劃商議。」
|
你們(Lín) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 都(Lóng) 當(Tng) 籌(Tiû) 劃(Ue̍h) 商議(Siong-gī)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 20 | 8 |
眾民都起來如同一人,說:「我們連一人都不回自己帳棚、自己房屋去。 8 All the people rose as one man, saying, 「None of us will go home. No, not one of us will return to his house.
|
— 無音檔 —
眾民都起來如同一人,說:「我們連一人都不回自己帳棚、自己房屋去。
|
眾(Tsìng) 民(Bîn) 都(Lóng) 起來(Khí-lâi) 如(Jû) 同(tâng) 一(Tsi̍t) 人(lâng), 說(kóng):「我們(Guán阮) 連(Liân) 一(Tsi̍t) 人(lâng) 都(Lóng) 不(bô) 回(Huê/tńg) 自己(Ka-kī) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ)、 自己(Ka-kī) 房屋(pâng-ok) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 20 | 9 |
我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。 9 But now this is what we'll do to Gibeah: We'll go up against it as the lot directs.
|
— 無音檔 —
我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。
|
我們(Guán阮) 向(hiòng) 基(Ki) 比(pí) 亞(À) 人(lâng) 必(pit) 這樣(án-ne) 行(Kiânn), 照(Tsiò) 所(sóo) 掣(tshuah) 的(ê) 籤(Tshiam) 去(Khì) 攻(Kong) 擊(Kik) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 20 | 10 |
我們要在以色列各支派中,一百人挑取十人,一千人挑取百人,一萬人挑取千人,為民運糧,等大眾到了便雅憫的基比亞,就照基比亞人在以色列中所行的醜事征伐他們。」 10 We'll take ten men out of every hundred from all the tribes of Israel, and a hundred from a thousand, and a thousand from ten thousand, to get provisions for the army. Then, when the army arrives at Gibeah 20:10 One Hebrew manuscript; most Hebrew manuscripts ((Geba,)) a variant of ((Gibeah)) in Benjamin, it can give them what they deserve for all this vileness done in Israel.」
|
— 無音檔 —
我們要在以色列各支派中,一百人挑取十人,一千人挑取百人,一萬人挑取千人,為民運糧,等大眾到了便雅憫的基比亞,就照基比亞人在以色列中所行的醜事征伐他們。」
|
我們(Guán阮) 要(iau) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 各(Kok) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong), 一百(Tsi̍t-pah) 人(lâng) 挑(Kíng揀) 取(The̍h提) 十(Tsa̍p) 人(lâng), 一(Tsi̍t) 千(Tshing) 人(lâng) 挑(Kíng揀) 取(The̍h提) 百(Pah) 人(lâng), 一(Tsi̍t) 萬(Bān) 人(lâng) 挑(Kíng揀) 取(The̍h提) 千(Tshing) 人(lâng), 為(ûi) 民(Bîn) 運(Īn) 糧(Niû), 等(Tíng) 大(tuā) 眾(Tsìng) 到(kàu) 了(liáu) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 的(ê) 基(Ki) 比(pí) 亞(À), 就(chiū) 照(Tsiò) 基(Ki) 比(pí) 亞(À) 人(lâng) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 醜(Bái䆀) 事(sū) 征(Tsing) 伐(Hua̍h) 他們(In)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 20 | 11 |
於是以色列眾人彼此連合如同一人,聚集攻擊那城。 11 So all the men of Israel got together and united as one man against the city.
|
— 無音檔 —
於是以色列眾人彼此連合如同一人,聚集攻擊那城。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 彼此(pí-tshú) 連合(Liân ha̍h) 如(Jû) 同(tâng) 一(Tsi̍t) 人(lâng), 聚集(chū-chi̍p) 攻(Kong) 擊(Kik) 那(hia) 城(siânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 20 | 12 |
以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢? 12 The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, 「What about this awful crime that was committed among you?
|
— 無音檔 —
以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 支派(Tsi-phài) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì), 問(Mn̄g) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 各(Kok) 家(Ke) 說(kóng):「你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 怎(Tsuánn) 麼(mâ) 做(Tsò) 了(liáu) 這樣(án-ne) 的(ê) 惡(ok) 事(sū) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 20 | 13 |
現在你們要將基比亞的那些匪徒交出來,我們好治死他們,從以色列中除掉這惡。」便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。 13 Now surrender those wicked men of Gibeah so that we may put them to death and purge the evil from Israel.」 But the Benjamites would not listen to their fellow Israelites.
|
— 無音檔 —
現在你們要將基比亞的那些匪徒交出來,我們好治死他們,從以色列中除掉這惡。」便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。
|
現在(Tsit-má這馬) 你們(Lín) 要(iau) 將(chiong) 基(Ki) 比(pí) 亞(À) 的(ê) 那些(Hia--ê遐的) 匪(Huí) 徒(Tôo) 交(Kau) 出(tshut) 來(li̍k), 我們(Guán阮) 好(Hó) 治(Tī) 死(Sí) 他們(In), 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 除(Tî) 掉(Lak) 這(Tsit) 惡(ok)。」 便雅憫(Pân Ngá-bín) 人(lâng) 卻(khiok) 不(bô) 肯(Khíng) 聽從(thiaⁿ-chiông) 他們(In) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 話(Uē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 20 | 14 |
便雅憫人從他們的各城裏出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。 14 From their towns they came together at Gibeah to fight against the Israelites.
|
— 無音檔 —
便雅憫人從他們的各城裏出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。
|
便雅憫(Pân Ngá-bín) 人(lâng) 從(tùi) 他們(In) 的(ê) 各(Kok) 城(siânn) 裏(lí) 出(tshut) 來(li̍k), 聚集(chū-chi̍p) 到(kàu) 了(liáu) 基(Ki) 比(pí) 亞(À), 要(iau) 與(Kap佮) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 打仗(Tsiàn-tsing戰爭)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 20 | 15 |
那時便雅憫人從各城裏點出拿刀的,共有二萬六千;另外還有基比亞人點出七百精兵。 15 At once the Benjamites mobilized twenty-six thousand swordsmen from their towns, in addition to seven hundred chosen men from those living in Gibeah.
|
— 無音檔 —
那時便雅憫人從各城裏點出拿刀的,共有二萬六千;另外還有基比亞人點出七百精兵。
|
那(hia) 時(Sî) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 人(lâng) 從(tùi) 各(Kok) 城(siânn) 裏(lí) 點(Tiám) 出(tshut) 拿(The̍h提) 刀(To) 的(ê), 共有(Kiōng-iú) 二(Jī) 萬(Bān) 六(La̍k) 千(Tshing); 另外(lēng-gōa) 還(Koh閣) 有(ū) 基(Ki) 比(pí) 亞(À) 人(lâng) 點(Tiám) 出(tshut) 七(Tshit) 百(Pah) 精(Tsiann) 兵(Ping)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 20 | 16 |
在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。 16 Among all these soldiers there were seven hundred chosen men who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.
|
— 無音檔 —
在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。
|
在(tī) 眾(Tsìng) 軍(Kun) 之中(tsi-tiong) 有(ū) 揀選(kíng-suán) 的(ê) 七(Tshit) 百(Pah) 精(Tsiann) 兵(Ping), 都(Lóng) 是(sī) 左(Tò-pîng倒爿) 手(Tshiú) 便(Pân) 利(lī) 的(ê), 能(Ē會) 用(Īng) 機(Ki) 弦(Hiân) 甩(Hiù𫝺) 石(Tsio̍h) 打(Phah) 人(lâng), 毫(Hô) 髮(Huat) 不(bô) 差(tshe)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |