| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 2 | 5 |
於是給那地方起名叫波金〔就是哭的意思〕。眾人在那裏向耶和華獻祭。 5 and they called that place Bokim. 2:5 ((Bokim)) means ((weepers.)) There they offered sacrifices to the LORD.
|
— 無音檔 —
於是給那地方起名叫波金。眾人在那裏向耶和華獻祭。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 給(hō͘) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 波(Pho) 金(Kim)。 眾(Tsìng) 人(lâng) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 獻(Hiàn) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 2 | 6 |
從前約書亞打發以色列百姓去的時候,他們各歸自己的地業,佔據地土。 6 After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to his own inheritance.
|
— 無音檔 —
從前約書亞打發以色列百姓去的時候,他們各歸自己的地業,佔據地土。
|
從前(í-tsîng以前) 約(Iok) 書亞(Su-à) 打發(táⁿ-hoat) 以色列(Í-sik-lia̍t) 百(Pah) 姓(Sènn) 去(Khì) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 他們(In) 各(Kok) 歸(Kui) 自己(Ka-kī) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p), 佔(Tsiàm) 據(Kì) 地土(thóo-Tuē土地)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 2 | 7 |
約書亞在世和約書亞死後,那些見耶和華為以色列人所行大事的長老還在的時候,百姓都事奉耶和華。 7 The people served the LORD throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had seen all the great things the LORD had done for Israel.
|
— 無音檔 —
約書亞在世和約書亞死後,那些見耶和華為以色列人所行大事的長老還在的時候,百姓都事奉耶和華。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 在世(tsāi-sè) 和(Kap) 約(Iok) 書亞(Su-à) 死(Sí) 後(Āu), 那些(Hia--ê遐的) 見(Kìnn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 所(sóo) 行(Kiânn) 大(tuā) 事(sū) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 還(Koh閣) 在(tī) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 百(Pah) 姓(Sènn) 都(Lóng) 事(sū) 奉(Hōng) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 2 | 8 |
耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞,正一百一十歲就死了。 8 Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of a hundred and ten.
|
— 無音檔 —
耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞,正一百一十歲就死了。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng)、 嫩(tsínn茈) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 約(Iok) 書亞(Su-à), 正(Tng-teh當咧) 一百(Tsi̍t-pah) 一(Tsi̍t) 十(Tsa̍p) 歲(Huè) 就(chiū) 死了(Sí--khì--ah)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 2 | 9 |
以色列人將他葬在他地業的境內,就是在以法蓮山地的亭拿‧希烈,在迦實山的北邊。 9 And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Heres 2:9 Also known as ((Timnath Serah)) (see Joshua 19:50 and 24:30) in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
|
— 無音檔 —
以色列人將他葬在他地業的境內,就是在以法蓮山地的亭拿‧希烈,在迦實山的北邊。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 將(chiong) 他(I) 葬(Tsòng) 在(tī) 他(I) 地(tē) 業(Gia̍p) 的(ê) 境(Kíng) 內(Lāi), 就(chiū) 是(sī) 在(tī) 以法蓮(Í Huat-liân) 山(Suann) 地(tē) 的(ê) 亭拿(Tîng-ná) ‧ 希(Hi) 烈(Lia̍t), 在(tī) 迦(Khia) 實(si̍t) 山(Suann) 的(ê) 北(Pak) 邊(Pinn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 2 | 10 |
那世代的人也都歸了自己的列祖。後來有別的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。 10 After that whole generation had been gathered to their fathers, another generation grew up, who knew neither the LORD nor what he had done for Israel.
|
— 無音檔 —
那世代的人也都歸了自己的列祖。後來有別的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。
|
那(hia) 世代(Sè-tāi) 的(ê) 人(lâng) 也(iā) 都(Lóng) 歸(Kui) 了(liáu) 自己(Ka-kī) 的(ê) 列(lia̍t) 祖(Tsóo)。 後來(āu--lâi) 有(ū) 別(pa̍t) 的(ê) 世代(Sè-tāi) 興(Hin) 起(hō號), 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 也(iā) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 事(sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 2 | 11 |
以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力, 11 Then the Israelites did evil in the eyes of the LORD and served the Baals.
|
— 無音檔 —
以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力,
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 行(Kiânn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 眼中(Gán tiong) 看(khòaⁿ) 為(ûi) 惡(ok) 的(ê) 事(sū), 去(Khì) 事(sū) 奉(Hōng) 諸(Tsu) 巴(Pa) 力(La̍t),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 2 | 12 |
離棄了領他們出埃及地的耶和華─他們列祖的神,去叩拜別神,就是四圍列國的神,惹耶和華發怒; 12 They forsook the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They provoked the LORD to anger
|
— 無音檔 —
離棄了領他們出埃及地的耶和華─他們列祖的上帝,去叩拜別神,就是四圍列國的神,惹耶和華發怒;
|
離(Lī) 棄(Khì) 了(liáu) 領(Niá) 他們(In) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 的(ê) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 他們(In) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 去(Khì) 叩(Khàu) 拜(Pài) 別(pa̍t) 神(Sîn), 就(chiū) 是(sī) 四(Sì) 圍(Uî) 列(lia̍t) 國(Kok) 的(ê) 神(Sîn), 惹(Jiá) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 發(hoat) 怒(Lōo);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 2 | 13 |
並離棄耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。 13 because they forsook him and served Baal and the Ashtoreths.
|
— 無音檔 —
並離棄耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
|
並(pēng) 離(Lī) 棄(Khì) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 去(Khì) 事(sū) 奉(Hōng) 巴(Pa) 力(La̍t) 和(Kap) 亞(À) 斯(Suh) 她(I伊) 錄(lo̍k/li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 2 | 14 |
耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在搶奪他們的人手中,又將他們付與四圍仇敵的手中,甚至他們在仇敵面前再不能站立得住。 14 In his anger against Israel the LORD handed them over to raiders who plundered them. He sold them to their enemies all around, whom they were no longer able to resist.
|
— 無音檔 —
耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在搶奪他們的人手中,又將他們付與四圍仇敵的手中,甚至他們在仇敵面前再不能站立得住。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 怒(Lōo) 氣(Khì) 向(hiòng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 發(hoat) 作(Tsoh), 就把(chiū chiong) 他們(In) 交(Kau) 在(tī) 搶(tshiúnn) 奪(Tua̍t) 他們(In) 的(ê) 人(lâng) 手(Tshiú) 中(Tiong), 又(Koh) 將(chiong) 他們(In) 付(hù) 與(Kap佮) 四(Sì) 圍(Uî) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 的(ê) 手(Tshiú) 中(Tiong), 甚(siunn) 至(tsì) 他們(In) 在(tī) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 面(bīn) 前(Tsîng) 再(Koh閣) 不(bô) 能(Ē會) 站(khiā徛) 立(Li̍p) 得(tit) 住(tsū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師