| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 1 | 1 |
約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?」 1 After the death of Joshua, the Israelites asked the LORD, 「Who will be the first to go up and fight for us against the Canaanites?」
|
— 無音檔 —
約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?」
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 死(Sí) 後(Āu), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 求(Kiû) 問(Mn̄g) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「我們(Guán阮) 中間(Tiong-ng中央) 誰(siáng) 當(Tng) 首(Siú) 先(Sing) 上(siōng/tíng) 去(Khì) 攻(Kong) 擊(Kik) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng), 與(Kap佮) 他們(In) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 2 |
耶和華說:「猶大當先上去,我已將那地交在他手中。」 2 The LORD answered, 「Judah is to go; I have given the land into their hands.」
|
— 無音檔 —
耶和華說:「猶大當先上去,我已將那地交在他手中。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「猶大(Iáu tuā) 當(Tng) 先(Sing) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 我(Guá) 已(Í-king已經) 將(chiong) 那(hia) 地(tē) 交(Kau) 在(tī) 他(I) 手(Tshiú) 中(Tiong)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 3 |
猶大對他哥哥西緬說:「請你同我到拈鬮所得之地去,好與迦南人爭戰;以後我也同你到你拈鬮所得之地去。」於是西緬與他同去。 3 Then the men of Judah said to the Simeonites their brothers, 「Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours.」 So the Simeonites went with them.
|
— 無音檔 —
猶大對他哥哥西緬說:「請你同我到拈鬮所得之地去,好與迦南人爭戰;以後我也同你到你拈鬮所得之地去。」於是西緬與他同去。
|
猶大(Iáu tuā) 對(Tuì) 他(I) 哥哥(ko--koh) 西緬(Sai-bián) 說(kóng):「請(Tshiánn) 你(Lí) 同(tâng) 我(Guá) 到(kàu) 拈鬮(liam-khau) 所(sóo) 得(tit) 之(Tsi) 地(tē) 去(Khì), 好(Hó) 與(Kap佮) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn); 以後(Í-āu) 我(Guá) 也(iā) 同(tâng) 你(Lí) 到(kàu) 你(Lí) 拈鬮(liam-khau) 所(sóo) 得(tit) 之(Tsi) 地(tē) 去(Khì)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 西緬(Sai-bián) 與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 4 |
猶大就上去;耶和華將迦南人和比利洗人交在他們手中。他們在比色擊殺了一萬人, 4 When Judah attacked, the LORD gave the Canaanites and Perizzites into their hands and they struck down ten thousand men at Bezek.
|
— 無音檔 —
猶大就上去;耶和華將迦南人和比利洗人交在他們手中。他們在比色擊殺了一萬人,
|
猶大(Iáu tuā) 就(chiū) 上(siōng/tíng) 去(Khì); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng) 和(Kap) 比利洗(pí-lī-sé) 人(lâng) 交(Kau) 在(tī) 他們(In) 手(Tshiú) 中(Tiong)。 他們(In) 在(tī) 比(pí) 色(Sik) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 萬(Bān) 人(lâng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 5 |
又在那裏遇見亞多尼比色,與他爭戰,殺敗迦南人和比利洗人。 5 It was there that they found Adoni-Bezek and fought against him, putting to rout the Canaanites and Perizzites.
|
— 無音檔 —
又在那裏遇見亞多尼比色,與他爭戰,殺敗迦南人和比利洗人。
|
又(Koh) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 遇見(tú-tio̍h) 亞(À) 多(chōe) 尼(Lî) 比(pí) 色(Sik), 與(Kap佮) 他(I) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn), 殺(Thâi刣) 敗(Pāi) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng) 和(Kap) 比利洗(pí-lī-sé) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 6 |
亞多尼比色逃跑;他們追趕,拿住他,砍斷他手腳的大姆指。 6 Adoni-Bezek fled, but they chased him and caught him, and cut off his thumbs and big toes.
|
— 無音檔 —
亞多尼比色逃跑;他們追趕,拿住他,砍斷他手腳的大姆指。
|
亞(À) 多(chōe) 尼(Lî) 比(pí) 色(Sik) 逃跑(tô-tsáu); 他們(In) 追(Tui) 趕(kuán), 拿住(Lia̍h-tio̍h掠著) 他(I), 砍(khám) 斷(Tn̄g) 他(I) 手(Tshiú) 腳(Kha跤) 的(ê) 大(tuā) 姆(Bóo) 指(tsí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 7 |
亞多尼比色說:「從前有七十個王,手腳的大姆指都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在神按著我所行的報應我了。」於是他們將亞多尼比色帶到耶路撒冷,他就死在那裏。 7 Then Adoni-Bezek said, 「Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have picked up scraps under my table. Now God has paid me back for what I did to them.」 They brought him to Jerusalem, and he died there.
|
— 無音檔 —
亞多尼比色說:「從前有七十個王,手腳的大姆指都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在上帝按著我所行的報應我了。」於是他們將亞多尼比色帶到耶路撒冷,他就死在那裏。
|
亞(À) 多(chōe) 尼(Lî) 比(pí) 色(Sik) 說(kóng):「從前(í-tsîng以前) 有(ū) 七十(Tshit-tsa̍p) 個(Ê) 王(Ông), 手(Tshiú) 腳(Kha跤) 的(ê) 大(tuā) 姆(Bóo) 指(tsí) 都(Lóng) 被(pī) 我(Guá) 砍(khám) 斷(Tn̄g), 在(tī) 我(Guá) 桌子(Toh-á桌仔) 底下(Ē-Té) 拾(khioh) 取(The̍h提) 零(khòng) 碎(Tshuì) 食物(si̍t-bu̍t)。 現在(Tsit-má這馬) 上帝(siōng-tè) 按(àn) 著(Tio̍h對) 我(Guá) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 報應(pò-ìng) 我(Guá) 了(liáu)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 他們(In) 將(chiong) 亞(À) 多(chōe) 尼(Lî) 比(pí) 色(Sik) 帶(tuà) 到(kàu) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng), 他(I) 就(chiū) 死(Sí) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 8 |
猶大人攻打耶路撒冷,將城攻取,用刀殺了城內的人,並且放火燒城。 8 The men of Judah attacked Jerusalem also and took it. They put the city to the sword and set it on fire.
|
— 無音檔 —
猶大人攻打耶路撒冷,將城攻取,用刀殺了城內的人,並且放火燒城。
|
猶大(Iáu tuā) 人(lâng) 攻打(Kong-tánn) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng), 將(chiong) 城(siânn) 攻(Kong) 取(The̍h提), 用(Īng) 刀(To) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 城(siânn) 內(Lāi) 的(ê) 人(lâng), 並且(pēng-chhiáⁿ) 放(pàng) 火(Hué) 燒(Sio) 城(siânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 9 |
後來猶大人下去,與住山地、南地,和高原的迦南人爭戰。 9 After that, the men of Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country, the Negev and the western foothills.
|
— 無音檔 —
後來猶大人下去,與住山地、南地,和高原的迦南人爭戰。
|
後來(āu--lâi) 猶大(Iáu tuā) 人(lâng) 下去(Lo̍h-khì落去), 與(Kap佮) 住(tsū) 山(Suann) 地(tē)、 南(Lâm) 地(tē), 和(Kap) 高(Kuân懸) 原(Guân) 的(ê) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 10 |
猶大人去攻擊住希伯崙的迦南人,殺了示篩、亞希幔、撻買。希伯崙從前名叫基列‧亞巴。 10 They advanced against the Canaanites living in Hebron (formerly called Kiriath Arba) and defeated Sheshai, Ahiman and Talmai.
|
— 無音檔 —
猶大人去攻擊住希伯崙的迦南人,殺了示篩、亞希幔、撻買。希伯崙從前名叫基列‧亞巴。
|
猶大(Iáu tuā) 人(lâng) 去(Khì) 攻(Kong) 擊(Kik) 住(tsū) 希伯崙(Hi-peh-lūn) 的(ê) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng), 殺(Thâi刣) 了(liáu) 示(Sī) 篩(Thai)、 亞(À) 希幔(Hi-mua)、 撻(That) 買(Bé)。 希伯崙(Hi-peh-lūn) 從前(í-tsîng以前) 名(Miâ) 叫(kiò) 基列(Ki-lia̍t) ‧ 亞巴(À-pa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |