| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 24 | 24 |
百姓回答約書亞說:「我們必事奉耶和華─我們的神,聽從他的話。」 24 And the people said to Joshua, 「We will serve the LORD our God and obey him.」
|
— 無音檔 —
百姓回答約書亞說:「我們必事奉耶和華─我們的上帝,聽從他的話。」
|
百(Pah) 姓(Sènn) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):「我們(Guán阮) 必(pit) 事(sū) 奉(Hōng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 聽從(thiaⁿ-chiông) 他(I) 的(ê) 話(Uē)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 25 |
當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例典章。 25 On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he drew up for them decrees and laws.
|
— 無音檔 —
當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例典章。
|
當(Tng) 日(i̍t), 約(Iok) 書亞(Su-à) 就(chiū) 與(Kap佮) 百(Pah) 姓(Sènn) 立約(li̍p-iok), 在(tī) 示劍(Sī kiàm) 為(ûi) 他們(In) 立(Li̍p) 定(tēng) 律例(Lu̍t-lē) 典章(Tián-tsiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 26 |
約書亞將這些話都寫在神的律法書上,又將一塊大石頭立在橡樹下耶和華的聖所旁邊。 26 And Joshua recorded these things in the Book of the Law of God. Then he took a large stone and set it up there under the oak near the holy place of the LORD.
|
— 無音檔 —
約書亞將這些話都寫在上帝的律法書上,又將一塊大石頭立在橡樹下耶和華的聖所旁邊。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 將(chiong) 這些(chit-ê這事) 話(Uē) 都(Lóng) 寫(Siá) 在(tī) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 律法(Lu̍t-huat) 書(su) 上(siōng/tíng), 又(Koh) 將(chiong) 一塊(Tsi̍t khoo一箍) 大(tuā) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 立(Li̍p) 在(tī) 橡(Siōng) 樹(Tshiū) 下(Ē) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 聖(Siànn) 所(sóo) 旁邊(Pinn--á邊仔)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 27 |
約書亞對百姓說:「看哪,這石頭可以向我們作見證;因為是聽見了耶和華所吩咐我們的一切話,倘或你們背棄你們的神,這石頭就可以向你們作見證〔倘或…見證:或譯所以要向你們作見證,免得你們背棄耶和華─你們的神〕。」 27 「See!」 he said to all the people. 「This stone will be a witness against us. It has heard all the words the LORD has said to us. It will be a witness against you if you are untrue to your God.」
|
— 無音檔 —
約書亞對百姓說:「看哪,這石頭可以向我們作見證;因為是聽見了耶和華所吩咐我們的一切話,倘或你們背棄你們的上帝,這石頭就可以向你們作見證。」
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 對(Tuì) 百(Pah) 姓(Sènn) 說(kóng):「看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 這(Tsit) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 可以(Ē-tàng(也當)) 向(hiòng) 我們(Guán阮) 作(Tsoh) 見(Kìnn) 證(Tsìng); 因為(In-uī) 是(sī) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 我們(Guán阮) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē), 倘(thóng) 或(ia̍h抑) 你們(Lín) 背(Puē) 棄(Khì) 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 這(Tsit) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 向(hiòng) 你們(Lín) 作(Tsoh) 見(Kìnn) 證(Tsìng)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 28 |
於是約書亞打發百姓各歸自己的地業去了。 28 Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.
|
— 無音檔 —
於是約書亞打發百姓各歸自己的地業去了。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 約(Iok) 書亞(Su-à) 打發(táⁿ-hoat) 百(Pah) 姓(Sènn) 各(Kok) 歸(Kui) 自己(Ka-kī) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 29 |
這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞,正一百一十歲,就死了。 29 After these things, Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of a hundred and ten.
|
— 無音檔 —
這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞,正一百一十歲,就死了。
|
這些(chit-ê這事) 事(sū) 以後(Í-āu), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 嫩(tsínn茈) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 約(Iok) 書亞(Su-à), 正(Tng-teh當咧) 一百(Tsi̍t-pah) 一(Tsi̍t) 十(Tsa̍p) 歲(Huè), 就(chiū) 死了(Sí--khì--ah)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 30 |
以色列人將他葬在他地業的境內,就是在以法蓮山地的亭拿‧西拉,在迦實山的北邊。 30 And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Serah 24:30 Also known as ((Timnath Heres)) (see Judges 2:9) in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
|
— 無音檔 —
以色列人將他葬在他地業的境內,就是在以法蓮山地的亭拿‧西拉,在迦實山的北邊。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 將(chiong) 他(I) 葬(Tsòng) 在(tī) 他(I) 地(tē) 業(Gia̍p) 的(ê) 境(Kíng) 內(Lāi), 就(chiū) 是(sī) 在(tī) 以法蓮(Í Huat-liân) 山(Suann) 地(tē) 的(ê) 亭拿(Tîng-ná) ‧ 西拉(Se-lia̍p), 在(tī) 迦(Khia) 實(si̍t) 山(Suann) 的(ê) 北(Pak) 邊(Pinn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 31 |
約書亞在世和約書亞死後,那些知道耶和華為以色列人所行諸事的長老還在的時候,以色列人事奉耶和華。 31 Israel served the LORD throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had experienced everything the LORD had done for Israel.
|
— 無音檔 —
約書亞在世和約書亞死後,那些知道耶和華為以色列人所行諸事的長老還在的時候,以色列人事奉耶和華。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 在世(tsāi-sè) 和(Kap) 約(Iok) 書亞(Su-à) 死(Sí) 後(Āu), 那些(Hia--ê遐的) 知道(Tsai-iánn知影) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 所(sóo) 行(Kiânn) 諸(Tsu) 事(sū) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 還(Koh閣) 在(tī) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 事(sū) 奉(Hōng) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 32 |
以色列人從埃及所帶來約瑟的骸骨,葬埋在示劍,就是在雅各從前用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫所買的那塊地裏;這就作了約瑟子孫的產業。 32 And Joseph's bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the tract of land that Jacob bought for a hundred pieces of silver 24:32 Hebrew ((hundred kesitahs)); a kesitah was a unit of money of unknown weight and value. from the sons of Hamor, the father of Shechem. This became the inheritance of Joseph's descendants.
|
— 無音檔 —
以色列人從埃及所帶來約瑟的骸骨,葬埋在示劍,就是在雅各從前用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫所買的那塊地裏;這就作了約瑟子孫的產業。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 所(sóo) 帶(tuà) 來(li̍k) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 骸(Hâi) 骨(Kut), 葬(Tsòng) 埋(Tâi) 在(tī) 示劍(Sī kiàm), 就(chiū) 是(sī) 在(tī) 雅各(Ngá-kok) 從前(í-tsîng以前) 用(Īng) 一百(Tsi̍t-pah) 塊(tè) 銀子(gîn-niú銀兩) 向(hiòng) 示劍(Sī kiàm) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸)、 哈抹(Ap-buat) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 所(sóo) 買(Bé) 的(ê) 那(hia) 塊(tè) 地(tē) 裏(lí); 這(Tsit) 就(chiū) 作(Tsoh) 了(liáu) 約瑟(Iok-sik) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 33 |
亞倫的兒子以利亞撒也死了,就把他葬在他兒子非尼哈所得、以法蓮山地的小山上。 33 And Eleazar son of Aaron died and was buried at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the hill country of Ephraim.
|
— 無音檔 —
亞倫的兒子以利亞撒也死了,就把他葬在他兒子非尼哈所得、以法蓮山地的小山上。
|
亞倫(A-lûn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 也(iā) 死了(Sí--khì--ah), 就把(chiū chiong) 他(I) 葬(Tsòng) 在(tī) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 非(Hui) 尼(Lî) 哈(Ha) 所(sóo) 得(tit)、 以法蓮(Í Huat-liân) 山(Suann) 地(tē) 的(ê) 小(Siáu-hàn細漢) 山(Suann) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |