| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 1 | 11 |
他們從那裏去攻擊底壁的居民;底壁從前名叫基列‧西弗。 11 From there they advanced against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
|
— 無音檔 —
他們從那裏去攻擊底壁的居民;底壁從前名叫基列‧西弗。
|
他們(In) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì) 攻(Kong) 擊(Kik) 底(Té) 壁(Piah) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn); 底(Té) 壁(Piah) 從前(í-tsîng以前) 名(Miâ) 叫(kiò) 基列(Ki-lia̍t) ‧ 西(Sai) 弗(Hut)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 12 |
迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」 12 And Caleb said, 「I will give my daughter Acsah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.」
|
— 無音檔 —
迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
|
迦(Khia) 勒(li̍k) 說(kóng):「誰(siáng) 能(Ē會) 攻打(Kong-tánn) 基列(Ki-lia̍t) ‧ 西(Sai) 弗(Hut), 將(chiong) 城(siânn) 奪(Tua̍t) 取(The̍h提), 我(Guá) 就把(chiū chiong) 我(Guá) 女兒(lú-jî女) 押(ah/ap) 撒(sat) 給(hō͘) 他(I) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 13 |
迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。 13 Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it; so Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
|
— 無音檔 —
迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
|
迦(Khia) 勒(li̍k) 兄弟(Hiann-tī) 基納斯(Ki-La̍p-Su) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 俄(Gô) 陀(Tôo) 聶(Lia̍p) 奪(Tua̍t) 取(The̍h提) 了(liáu) 那(hia) 城(siânn), 迦(Khia) 勒(li̍k) 就把(chiū chiong) 女兒(lú-jî女) 押(ah/ap) 撒(sat) 給(hō͘) 他(I) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 14 |
押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田。押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」 14 One day when she came to Othniel, she urged him 1:14 Hebrew; Septuagint and Vulgate ((Othniel, he urged her)) to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, 「What can I do for you?」
|
— 無音檔 —
押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田。押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
|
押(ah/ap) 撒(sat) 過(Kuè) 門(Mn̂g) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 勸(Khǹg) 丈夫(tiōng-hu) 向(hiòng) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 求(Kiû) 一塊(Tsi̍t khoo一箍) 田(Tshân)。 押(ah/ap) 撒(sat) 一(Tsi̍t) 下(Ē) 驢(Lû), 迦(Khia) 勒(li̍k) 問(Mn̄g) 她(I伊) 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 15 |
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」迦勒就把上泉下泉賜給她。 15 She replied, 「Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.」 Then Caleb gave her the upper and lower springs.
|
— 無音檔 —
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」迦勒就把上泉下泉賜給她。
|
她(I伊) 說(kóng):「求(Kiû) 你(Lí) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 我(Guá), 你(Lí) 既(Kì) 將(chiong) 我(Guá) 安置(An-tì) 在(tī) 南(Lâm) 地(tē), 求(Kiû) 你(Lí) 也(iā) 給(hō͘) 我(Guá) 水泉(Tsuí-tsuânn)。」 迦(Khia) 勒(li̍k) 就把(chiū chiong) 上(siōng/tíng) 泉(Tsuânn) 下(Ē) 泉(Tsuânn) 賜(Sù) 給(hō͘) 她(I伊)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 16 |
摩西的內兄〔或譯:岳父〕是基尼人,他的子孫與猶大人一同離了棕樹城,往亞拉得以南的猶大曠野去,就住在民中。 16 The descendants of Moses' father-in-law, the Kenite, went up from the City of Palms 1:16 That is, Jericho with the men of Judah to live among the people of the Desert of Judah in the Negev near Arad.
|
— 無音檔 —
摩西的內兄是基尼人,他的子孫與猶大人一同離了棕樹城,往亞拉得以南的猶大曠野去,就住在民中。
|
摩西(Môo-se) 的(ê) 內(Lāi) 兄(Hiann) 是(sī) 基尼(Ki-nî) 人(lâng), 他(I) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 與(Kap佮) 猶大(Iáu tuā) 人(lâng) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 離(Lī) 了(liáu) 棕(Tsang) 樹(Tshiū) 城(siânn), 往(óng) 亞(À) 拉(giú搝) 得(tit) 以(Í) 南(Lâm) 的(ê) 猶大(Iáu tuā) 曠野(Khòng-iá) 去(Khì), 就(chiū) 住(tsū) 在(tī) 民(Bîn) 中(Tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 17 |
猶大和他哥哥西緬同去,擊殺了住洗法的迦南人,將城盡行毀滅,那城的名便叫何珥瑪。 17 Then the men of Judah went with the Simeonites their brothers and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyed 1:17 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD, often by totally destroying them. the city. Therefore it was called Hormah. 1:17 ((Hormah)) means ((destruction.))
|
— 無音檔 —
猶大和他哥哥西緬同去,擊殺了住洗法的迦南人,將城盡行毀滅,那城的名便叫何珥瑪。
|
猶大(Iáu tuā) 和(Kap) 他(I) 哥哥(ko--koh) 西緬(Sai-bián) 同(tâng) 去(Khì), 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 住(tsū) 洗(Sé) 法(Huat) 的(ê) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng), 將(chiong) 城(siânn) 盡(Tsīn) 行(Kiânn) 毀滅(Huí-bia̍t), 那(hia) 城(siânn) 的(ê) 名(Miâ) 便(Pân) 叫(kiò) 何(Hô) 珥(Jínn) 瑪(Má)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 18 |
猶大又取了迦薩和迦薩的四境,亞實基倫和亞實基倫的四境,以革倫和以革倫的四境。 18 The men of Judah also took 1:18 Hebrew; Septuagint ((Judah did not take)) Gaza, Ashkelon and Ekron--each city with its territory.
|
— 無音檔 —
猶大又取了迦薩和迦薩的四境,亞實基倫和亞實基倫的四境,以革倫和以革倫的四境。
|
猶大(Iáu tuā) 又(Koh) 取(The̍h提) 了(liáu) 迦薩(Khia-sat) 和(Kap) 迦薩(Khia-sat) 的(ê) 四(Sì) 境(Kíng), 亞(À) 實(si̍t) 基(Ki) 倫(Lûn) 和(Kap) 亞(À) 實(si̍t) 基(Ki) 倫(Lûn) 的(ê) 四(Sì) 境(Kíng), 以(Í) 革(Kik) 倫(Lûn) 和(Kap) 以(Í) 革(Kik) 倫(Lûn) 的(ê) 四(Sì) 境(Kíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 19 |
耶和華與猶大同在,猶大就趕出山地的居民,只是不能趕出平原的居民,因為他們有鐵車。 19 The LORD was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had iron chariots.
|
— 無音檔 —
耶和華與猶大同在,猶大就趕出山地的居民,只是不能趕出平原的居民,因為他們有鐵車。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 與(Kap佮) 猶大(Iáu tuā) 同(tâng) 在(tī), 猶大(Iáu tuā) 就(chiū) 趕(kuán) 出(tshut) 山(Suann) 地(tē) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn), 只是(chí-sī) 不(bô) 能(Ē會) 趕(kuán) 出(tshut) 平原(Pîng-guân) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn), 因為(In-uī) 他們(In) 有(ū) 鐵(Thih) 車(Tshia)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 1 | 20 |
以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長。 20 As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who drove from it the three sons of Anak.
|
— 無音檔 —
以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 照(Tsiò) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê), 將(chiong) 希伯崙(Hi-peh-lūn) 給(hō͘) 了(liáu) 迦(Khia) 勒(li̍k); 迦(Khia) 勒(li̍k) 就(chiū) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 趕(kuán) 出(tshut) 亞(À) 衲(La̍p) 族(Tso̍k) 的(ê) 三個(Sann ê) 族(Tso̍k) 長(Tn̂g)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |