| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 19 | 29 |
轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海; 29 The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the sea in the region of Aczib,
|
— 無音檔 —
轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
|
轉(tńg) 到(kàu) 拉瑪(La-má) 和(Kap) 堅固(kian-kòo) 城(siânn) 泰爾(Tshui-lô推羅); 又(Koh) 轉(tńg) 到(kàu) 何(Hô) 薩(Sat), 靠(khò) 近(Kīn) 亞(À) 革(Kik) 悉(Sik) 一(Tsi̍t) 帶(tuà) 地(tē) 方(hng), 直(Ti̍t) 通(Thang) 到(kàu) 海(Há);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 30 |
又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。 30 Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages.
|
— 無音檔 —
又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
|
又(Koh) 有(ū) 烏(Oo) 瑪(Má)、 亞(À) 弗(Hut)、 利(lī) 合(Ha̍h), 共(Kiōng) 二(Jī) 十二(tsa̍p-jī) 座(Tsō) 城(siânn), 還(Koh閣) 有(ū) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 村莊(tshun-tsng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 31 |
這些城並屬城的村莊就是亞設支派按著宗族所得的地業。 31 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan.
|
— 無音檔 —
這些城並屬城的村莊就是亞設支派按著宗族所得的地業。
|
這些(chit-ê這事) 城(siânn) 並(pēng) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 村莊(tshun-tsng) 就(chiū) 是(sī) 亞設(A-siat) 支派(Tsi-phài) 按(àn) 著(Tio̍h對) 宗族(Tsong-tso̍k) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 32 |
為拿弗他利人,按著宗族,拈出第六鬮。 32 The sixth lot came out for Naphtali, clan by clan:
|
— 無音檔 —
為拿弗他利人,按著宗族,拈出第六鬮。
|
為(ûi) 拿弗他利(he̍h Hut-Thann-Lī) 人(lâng), 按(àn) 著(Tio̍h對) 宗族(Tsong-tso̍k), 拈(liam/ni/n) 出(tshut) 第(Tē) 六(La̍k) 鬮(Khiu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 33 |
他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河; 33 Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
|
— 無音檔 —
他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
|
他們(In) 的(ê) 境界(Kíng-kài) 是(sī) 從(tùi) 希(Hi) 利(lī) 弗(Hut) 從(tùi) 撒(sat) 拿(The̍h提) 音(Im) 的(ê) 橡(Siōng) 樹(Tshiū), 從(tùi) 亞大(A-tāi) 米(Bí) ‧ 尼(Lî) 吉(Kiat) 和(Kap) 雅(Ngé) 比(pí) 聶(Lia̍p), 直(Ti̍t) 到(kàu) 拉(giú搝) 共(Kiōng), 通(Thang) 到(kàu) 約旦(Iok-tān) 河(Hô);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 34 |
又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。 34 The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan 19:34 Septuagint; Hebrew ((west, and Judah, the Jordan,)) on the east.
|
— 無音檔 —
又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
|
又(Koh) 轉(tńg) 向(hiòng) 西(Sai) 到(kàu) 亞(À) 斯(Suh) 納(La̍p) ‧ 他(I) 泊(Po̍k), 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 通(Thang) 到(kàu) 戶(Hōo) 割(kuah), 南(Lâm) 邊(Pinn) 到(kàu) 西布倫(Se-pòo-lûn), 西邊(Sai-pinn) 到(kàu) 亞設(A-siat), 又(Koh) 向(hiòng) 日(i̍t) 出(tshut) 之(Tsi) 地(tē), 達到(Ta̍t-kàu) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 那裏(Hit-pîng) 的(ê) 猶大(Iáu tuā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 35 |
堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、 35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
|
— 無音檔 —
堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
|
堅固(kian-kòo) 的(ê) 城(siânn) 就(chiū) 是(sī): 西(Sai) 丁(Ting)、 側耳(Tshik-ní)、 哈(Ha) 末(Bua̍h)、 拉(giú搝) 甲(Kah)、 基尼(Ki-nî) 烈(Lia̍t)、
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 36 |
亞大瑪、拉瑪、夏瑣、 36 Adamah, Ramah, Hazor,
|
— 無音檔 —
亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
|
亞大(A-tāi) 瑪(Má)、 拉瑪(La-má)、 夏瑣(Hē Só)、
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 37 |
基低斯、以得來、隱‧夏瑣、 37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
|
— 無音檔 —
基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
|
基(Ki) 低(Kē) 斯(Suh)、 以(Í) 得(tit) 來(li̍k)、 隱(Ún) ‧ 夏瑣(Hē Só)、
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 38 |
以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。 38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.
|
— 無音檔 —
以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
|
以利(Í-lī) 穩(ún/Tsāi在)、 密(Ba̍t) 大(tuā) ‧ 伊勒(I-li̍k)、 和(Kap) 璉(Lián)、 伯(Peh) ‧ 亞(À) 納(La̍p)、 伯(Peh) ‧ 示(Sī) 麥(Be̍h), 共(Kiōng) 十(Tsa̍p) 九(Káu) 座(Tsō) 城(siânn), 還(Koh閣) 有(ū) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 村莊(tshun-tsng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |