| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 9 | 3 |
基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事, 3 However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
|
— 無音檔 —
基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事,
|
基(Ki) 遍(Phiàn) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 約(Iok) 書亞(Su-à) 向(hiòng) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 和(Kap) 艾(Ngāi) 城(siânn) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 事(sū),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 4 |
就設詭計,假充使者,拿舊口袋和破裂縫補的舊皮酒袋馱在驢上, 4 they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded 9:4 Most Hebrew manuscripts; some Hebrew manuscripts, Vulgate and Syriac (see also Septuagint) ((They prepared provisions and loaded their donkeys)) with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.
|
— 無音檔 —
就設詭計,假充使者,拿舊口袋和破裂縫補的舊皮酒袋馱在驢上,
|
就(chiū) 設(Siat) 詭計(kuí-kè), 假(Ké) 充(Tshiong) 使(hō) 者(Tsiá), 拿(The̍h提) 舊(Kū) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔) 和(Kap) 破(Phuà) 裂(le̍h) 縫(phāng) 補(Póo) 的(ê) 舊(Kū) 皮(phê) 酒(Tsiú) 袋(Tē) 馱(Tô) 在(tī) 驢(Lû) 上(siōng/tíng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 5 |
將補過的舊鞋穿在腳上,把舊衣服穿在身上;他們所帶的餅都是乾的,長了霉了。 5 The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy.
|
— 無音檔 —
將補過的舊鞋穿在腳上,把舊衣服穿在身上;他們所帶的餅都是乾的,長了霉了。
|
將(chiong) 補(Póo) 過(Kuè) 的(ê) 舊(Kū) 鞋(Ê) 穿(chhēng) 在(tī) 腳(Kha跤) 上(siōng/tíng), 把(Kā) 舊(Kū) 衣服(i-ho̍k) 穿(chhēng) 在(tī) 身上(sin-khu-tíng身軀頂); 他們(In) 所(sóo) 帶(tuà) 的(ê) 餅(Piánn) 都(Lóng) 是(sī) 乾(Ta焦) 的(ê), 長(Tn̂g) 了(liáu) 霉(phú) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 6 |
他們到吉甲營中見約書亞,對他和以色列人說:「我們是從遠方來的,現在求你與我們立約。」 6 Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, 「We have come from a distant country; make a treaty with us.」
|
— 無音檔 —
他們到吉甲營中見約書亞,對他和以色列人說:「我們是從遠方來的,現在求你與我們立約。」
|
他們(In) 到(kàu) 吉(Kiat) 甲(Kah) 營(Iânn) 中(Tiong) 見(Kìnn) 約(Iok) 書亞(Su-à), 對(Tuì) 他(I) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng):「我們(Guán阮) 是(sī) 從(tùi) 遠(hn̄g) 方(hng) 來(li̍k) 的(ê), 現在(Tsit-má這馬) 求(Kiû) 你(Lí) 與(Kap佮) 我們(Guán阮) 立約(li̍p-iok)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 7 |
以色列人對這些希未人說:「只怕你們是住在我們中間的;若是這樣,怎能和你們立約呢?」 7 The men of Israel said to the Hivites, 「But perhaps you live near us. How then can we make a treaty with you?」
|
— 無音檔 —
以色列人對這些希未人說:「只怕你們是住在我們中間的;若是這樣,怎能和你們立約呢?」
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 對(Tuì) 這些(chit-ê這事) 希未(Hi buē) 人(lâng) 說(kóng):「只(Kan-na干焦) 怕(Kiann驚) 你們(Lín) 是(sī) 住(tsū) 在(tī) 我們(Guán阮) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê); 若(Nā) 是(sī) 這樣(án-ne), 怎(Tsuánn) 能(Ē會) 和(Kap) 你們(Lín) 立約(li̍p-iok) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 8 |
他們對約書亞說:「我們是你的僕人。」約書亞問他們說:「你們是甚麼人?是從哪裏來的?」 8 「We are your servants,」 they said to Joshua. But Joshua asked, 「Who are you and where do you come from?」
|
— 無音檔 —
他們對約書亞說:「我們是你的僕人。」約書亞問他們說:「你們是甚麼人?是從哪裏來的?」
|
他們(In) 對(Tuì) 約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):「我們(Guán阮) 是(sī) 你(Lí) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng)。」 約(Iok) 書亞(Su-à) 問(Mn̄g) 他們(In) 說(kóng):「你們(Lín) 是(sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 人(lâng)? 是(sī) 從(tùi) 哪(a̍h) 裏(lí) 來(li̍k) 的(ê)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 9 |
他們回答說:「僕人從極遠之地而來,是因聽見耶和華─你神的名聲和他在埃及所行的一切事, 9 They answered: 「Your servants have come from a very distant country because of the fame of the LORD your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,
|
— 無音檔 —
他們回答說:「僕人從極遠之地而來,是因聽見耶和華─你上帝的名聲和他在埃及所行的一切事,
|
他們(In) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「僕(Po̍k) 人(lâng) 從(tùi) 極(Ki̍k) 遠(hn̄g) 之(Tsi) 地(tē) 而(jî) 來(li̍k), 是(sī) 因(In-uī因為) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 名(Miâ) 聲(Siann) 和(Kap) 他(I) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 一切(It-tshè) 事(sū),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 10 |
並他向約旦河東的兩個亞摩利王,就是希實本王西宏和在亞斯他錄的巴珊王噩一切所行的事。 10 and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan--Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
|
— 無音檔 —
並他向約旦河東的兩個亞摩利王,就是希實本王西宏和在亞斯他錄的巴珊王噩一切所行的事。
|
並(pēng) 他(I) 向(hiòng) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 東(Tang) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 亞摩利(À-Môo-Lī) 王(Ông), 就(chiū) 是(sī) 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún) 王(Ông) 西(Sai) 宏(Hông) 和(Kap) 在(tī) 亞(À) 斯(Suh) 他(I) 錄(lo̍k/li̍k) 的(ê) 巴(Pa) 珊(San) 王(Ông) 噩(Go̍k) 一切(It-tshè) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 事(sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 11 |
我們的長老和我們那地的一切居民對我們說:『你們手裏要帶著路上用的食物去迎接以色列人,對他們說:我們是你們的僕人;現在求你們與我們立約。』 11 And our elders and all those living in our country said to us, Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, 「We are your servants; make a treaty with us.」
|
— 無音檔 —
我們的長老和我們那地的一切居民對我們說:『你們手裏要帶著路上用的食物去迎接以色列人,對他們說:我們是你們的僕人;現在求你們與我們立約。』
|
我們(Guán阮) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 和(Kap) 我們(Guán阮) 那(hia) 地(tē) 的(ê) 一切(It-tshè) 居(Ki) 民(Bîn) 對(Tuì) 我們(Guán阮) 說(kóng):『 你們(Lín) 手裏(Tshiú lāi手內) 要(iau) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 路(Lōo) 上(siōng/tíng) 用(Īng) 的(ê) 食物(si̍t-bu̍t) 去(Khì) 迎接(Gîng-tsiap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng): 我們(Guán阮) 是(sī) 你們(Lín) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng); 現在(Tsit-má這馬) 求(Kiû) 你們(Lín) 與(Kap佮) 我們(Guán阮) 立約(li̍p-iok)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 12 |
我們出來要往你們這裏來的日子,從家裏帶出來的這餅還是熱的;看哪,現在都乾了,長了霉了。 12 This bread of ours was warm when we packed it at home on the day we left to come to you. But now see how dry and moldy it is.
|
— 無音檔 —
我們出來要往你們這裏來的日子,從家裏帶出來的這餅還是熱的;看哪,現在都乾了,長了霉了。
|
我們(Guán阮) 出(tshut) 來(li̍k) 要(iau) 往(óng) 你們(Lín) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 從(tùi) 家裏(Tshù lāi厝內) 帶(tuà) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 這(Tsit) 餅(Piánn) 還(Koh閣) 是(sī) 熱(Jua̍h) 的(ê); 看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 現在(Tsit-má這馬) 都(Lóng) 乾(Ta焦) 了(liáu), 長(Tn̂g) 了(liáu) 霉(phú) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |