| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 9 | 13 |
這皮酒袋,我們盛酒的時候還是新的;看哪,現在已經破裂。我們這衣服和鞋,因為道路甚遠,也都穿舊了。」 13 And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey.」
|
— 無音檔 —
這皮酒袋,我們盛酒的時候還是新的;看哪,現在已經破裂。我們這衣服和鞋,因為道路甚遠,也都穿舊了。」
|
這(Tsit) 皮(phê) 酒(Tsiú) 袋(Tē), 我們(Guán阮) 盛(Sīng) 酒(Tsiú) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 還(Koh閣) 是(sī) 新(Sin) 的(ê); 看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 現在(Tsit-má這馬) 已經(Í-king) 破(Phuà) 裂(le̍h)。 我們(Guán阮) 這(Tsit) 衣服(i-ho̍k) 和(Kap) 鞋(Ê), 因為(In-uī) 道路(tō-lō͘) 甚(siunn) 遠(hn̄g), 也(iā) 都(Lóng) 穿(chhēng) 舊(Kū) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 14 |
以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。 14 The men of Israel sampled their provisions but did not inquire of the LORD.
|
— 無音檔 —
以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 受(Siū) 了(liáu) 他們(In) 些(tsi̍t-kuá一寡) 食物(si̍t-bu̍t), 並(pēng) 沒(Bô無) 有(ū) 求(Kiû) 問(Mn̄g) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 15 |
於是約書亞與他們講和,與他們立約,容他們活著;會眾的首領也向他們起誓。 15 Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath.
|
— 無音檔 —
於是約書亞與他們講和,與他們立約,容他們活著;會眾的首領也向他們起誓。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 約(Iok) 書亞(Su-à) 與(Kap佮) 他們(In) 講(kóng) 和(Kap), 與(Kap佮) 他們(In) 立約(li̍p-iok), 容(Iông) 他們(In) 活著(ua̍h--leh活咧); 會(huē) 眾(Tsìng) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá) 也(iā) 向(hiòng) 他們(In) 起誓(Khí-sè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 16 |
以色列人與他們立約之後,過了三天才聽見他們是近鄰,住在以色列人中間的。 16 Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them.
|
— 無音檔 —
以色列人與他們立約之後,過了三天才聽見他們是近鄰,住在以色列人中間的。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 與(Kap佮) 他們(In) 立約(li̍p-iok) 之後(Liáu-āu了後), 過(Kuè) 了(liáu) 三(Sann) 天(kang) 才(Tsiah) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 他們(In) 是(sī) 近(Kīn) 鄰(Lîn), 住(tsū) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 17 |
以色列人起行,第三天到了他們的城邑,就是基遍、基非拉、比錄、基列‧耶琳。 17 So the Israelites set out and on the third day came to their cities: Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim.
|
— 無音檔 —
以色列人起行,第三天到了他們的城邑,就是基遍、基非拉、比錄、基列‧耶琳。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 起行(Khí-kiânn), 第(Tē) 三(Sann) 天(kang) 到(kàu) 了(liáu) 他們(In) 的(ê) 城(siânn) 邑(Ip), 就(chiū) 是(sī) 基(Ki) 遍(Phiàn)、 基(Ki) 非(Hui) 拉比(lá-pí) 比(pí) 錄(lo̍k/li̍k)、 基列(Ki-lia̍t) ‧ 耶(iâ) 琳(Lîm)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 18 |
因為會眾的首領已經指著耶和華─以色列的神向他們起誓,所以以色列人不擊殺他們;全會眾就向首領發怨言。 18 But the Israelites did not attack them, because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel. The whole assembly grumbled against the leaders,
|
— 無音檔 —
因為會眾的首領已經指著耶和華─以色列的上帝向他們起誓,所以以色列人不擊殺他們;全會眾就向首領發怨言。
|
因為(In-uī) 會(huē) 眾(Tsìng) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá) 已經(Í-king) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 向(hiòng) 他們(In) 起誓(Khí-sè), 所以(Sóo-í) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 不(bô) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 他們(In); 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 就(chiū) 向(hiòng) 首(Siú) 領(Niá) 發(hoat) 怨(Uàn) 言(Giân)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 19 |
眾首領對全會眾說:「我們已經指著耶和華─以色列的神向他們起誓,現在我們不能害他們。 19 but all the leaders answered, 「We have given them our oath by the LORD, the God of Israel, and we cannot touch them now.
|
— 無音檔 —
眾首領對全會眾說:「我們已經指著耶和華─以色列的上帝向他們起誓,現在我們不能害他們。
|
眾(Tsìng) 首(Siú) 領(Niá) 對(Tuì) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 說(kóng):「我們(Guán阮) 已經(Í-king) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 向(hiòng) 他們(In) 起誓(Khí-sè), 現在(Tsit-má這馬) 我們(Guán阮) 不(bô) 能(Ē會) 害(Hāi) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 20 |
我們要如此待他們,容他們活著,免得有忿怒因我們所起的誓臨到我們身上。」 20 This is what we will do to them: We will let them live, so that wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them.」
|
— 無音檔 —
我們要如此待他們,容他們活著,免得有忿怒因我們所起的誓臨到我們身上。」
|
我們(Guán阮) 要(iau) 如(Jû) 此(Tshú) 待(Tāi) 他們(In), 容(Iông) 他們(In) 活著(ua̍h--leh活咧), 免得(bián-tit) 有(ū) 忿(Hún) 怒(Lōo) 因(In-uī因為) 我們(Guán阮) 所(sóo) 起(hō號) 的(ê) 誓(sè) 臨(Lím) 到(kàu) 我們(Guán阮) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 21 |
首領又對會眾說:「要容他們活著。」於是他們為全會眾作了劈柴挑水的人,正如首領對他們所說的話。 21 They continued, 「Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the entire community.」 So the leaders' promise to them was kept.
|
— 無音檔 —
首領又對會眾說:「要容他們活著。」於是他們為全會眾作了劈柴挑水的人,正如首領對他們所說的話。
|
首(Siú) 領(Niá) 又(Koh) 對(Tuì) 會(huē) 眾(Tsìng) 說(kóng):「要(iau) 容(Iông) 他們(In) 活著(ua̍h--leh活咧)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 他們(In) 為(ûi) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 作(Tsoh) 了(liáu) 劈(Phuà破) 柴(Tshâ) 挑(Kíng揀) 水(chúi) 的(ê) 人(lâng), 正如(tsiànn-jû) 首(Siú) 領(Niá) 對(Tuì) 他們(In) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 9 | 22 |
約書亞召了他們來,對他們說:「為甚麼欺哄我們說『我們離你們甚遠』呢?其實你們是住在我們中間。 22 Then Joshua summoned the Gibeonites and said, 「Why did you deceive us by saying, We live a long way from you, while actually you live near us?
|
— 無音檔 —
約書亞召了他們來,對他們說:「為甚麼欺哄我們說『我們離你們甚遠』呢?其實你們是住在我們中間。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 召(Tiàu) 了(liáu) 他們(In) 來(li̍k), 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 欺哄(Khi-hōng) 我們(Guán阮) 說(kóng)『 我們(Guán阮) 離(Lī) 你們(Lín) 甚(siunn) 遠(hn̄g)』 呢(ne)? 其(Kî) 實(si̍t) 你們(Lín) 是(sī) 住(tsū) 在(tī) 我們(Guán阮) 中間(Tiong-ng中央)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師