| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 7 | 24 |
約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那條金子,並亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚,以及他所有的,都帶到亞割谷去。 24 Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the gold wedge, his sons and daughters, his cattle, donkeys and sheep, his tent and all that he had, to the Valley of Achor.
|
— 無音檔 —
約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那條金子,並亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚,以及他所有的,都帶到亞割谷去。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 把(Kā) 謝拉(Tsiā-la̍h) 的(ê) 曾(bat懂知道) 孫(Sng) 亞干(À-kan) 和(Kap) 那(hia) 銀子(gîn-niú銀兩)、 那(hia) 件(Kiānn) 衣服(i-ho̍k)、 那(hia) 條(Tiâu) 金(Kim) 子(tsú/chí籽), 並(pēng) 亞干(À-kan) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî)、 牛(Gû)、 驢(Lû)、 羊(Iûnn)、 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ), 以及(Í-ki̍p) 他(I) 所(sóo) 有(ū) 的(ê), 都(Lóng) 帶(tuà) 到(kàu) 亞(À) 割(kuah) 谷(Kok) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 25 |
約書亞說:「你為甚麼連累我們呢?今日耶和華必叫你受連累。」於是以色列眾人用石頭打死他,將石頭扔在其上,又用火焚燒他所有的〔原文是他們〕。 25 Joshua said, 「Why have you brought this trouble on us? The LORD will bring trouble on you today.」 Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them.
|
— 無音檔 —
約書亞說:「你為甚麼連累我們呢?今日耶和華必叫你受連累。」於是以色列眾人用石頭打死他,將石頭扔在其上,又用火焚燒他所有的。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):「你(Lí) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 連(Liân) 累(luī) 我們(Guán阮) 呢(ne)? 今(Kin) 日(i̍t) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 叫(kiò) 你(Lí) 受(Siū) 連(Liân) 累(luī)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 用(Īng) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 打(Phah) 死(Sí) 他(I), 將(chiong) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 扔(tàn擲) 在(tī) 其(Kî) 上(siōng/tíng), 又(Koh) 用(Īng) 火(Hué) 焚(Hûn) 燒(Sio) 他(I) 所(sóo) 有(ū) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 26 |
眾人在亞干身上堆成一大堆石頭,直存到今日。於是耶和華轉意,不發他的烈怒。因此那地方名叫亞割谷〔就是連累的意思〕,直到今日。 26 Over Achan they heaped up a large pile of rocks, which remains to this day. Then the LORD turned from his fierce anger. Therefore that place has been called the Valley of Achor 7:26 ((Achor)) means ((trouble.)) ever since.
|
— 無音檔 —
眾人在亞干身上堆成一大堆石頭,直存到今日。於是耶和華轉意,不發他的烈怒。因此那地方名叫亞割谷,直到今日。
|
眾(Tsìng) 人(lâng) 在(tī) 亞干(À-kan) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 堆(Tui) 成(Tsiânn) 一(Tsi̍t) 大(tuā) 堆(Tui) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu), 直(Ti̍t) 存(Tshûn) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t)。 於是(chū-án-ne自按呢) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 轉(tńg) 意(Ì), 不(bô) 發(hoat) 他(I) 的(ê) 烈(Lia̍t) 怒(Lōo)。 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 名(Miâ) 叫(kiò) 亞(À) 割(kuah) 谷(Kok), 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 8 | 1 |
耶和華對約書亞說:「不要懼怕,也不要驚惶。你起來,率領一切兵丁上艾城去,我已經把艾城的王和他的民、他的城,並他的地,都交在你手裏。 1 Then the LORD said to Joshua, 「Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land.
|
— 無音檔 —
耶和華對約書亞說:「不要懼怕,也不要驚惶。你起來,率領一切兵丁上艾城去,我已經把艾城的王和他的民、他的城,並他的地,都交在你手裏。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):「不要(m̄-thang毋通) 懼怕(khū-phà), 也(iā) 不要(m̄-thang毋通) 驚惶(kiaⁿ-hiâⁿ害怕)。 你(Lí) 起來(Khí-lâi), 率領(Tuà-niá帶領) 一切(It-tshè) 兵(Ping) 丁(Ting) 上(siōng/tíng) 艾(Ngāi) 城(siânn) 去(Khì), 我(Guá) 已經(Í-king) 把(Kā) 艾(Ngāi) 城(siânn) 的(ê) 王(Ông) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 民(Bîn)、 他(I) 的(ê) 城(siânn), 並(pēng) 他(I) 的(ê) 地(tē), 都(Lóng) 交(Kau) 在(tī) 你(Lí) 手裏(Tshiú lāi手內)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 8 | 2 |
你怎樣待耶利哥和耶利哥的王,也當照樣待艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城後設下伏兵。 2 You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.」
|
— 無音檔 —
你怎樣待耶利哥和耶利哥的王,也當照樣待艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城後設下伏兵。
|
你(Lí) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 待(Tāi) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 和(Kap) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 的(ê) 王(Ông), 也(iā) 當(Tng) 照樣(Tsiàu-iūnn) 待(Tāi) 艾(Ngāi) 城(siânn) 和(Kap) 艾(Ngāi) 城(siânn) 的(ê) 王(Ông)。 只是(chí-sī) 城(siânn) 內(Lāi) 所(sóo) 奪(Tua̍t) 的(ê) 財(Tsâi) 物(bu̍t) 和(Kap) 牲畜(cheng-siⁿ), 你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 取(The̍h提) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 的(ê) 掠(Lia̍h) 物(bu̍t)。 你(Lí) 要(iau) 在(tī) 城(siânn) 後(Āu) 設(Siat) 下(Ē) 伏(phak仆) 兵(Ping)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 8 | 3 |
於是,約書亞和一切兵丁都起來,要上艾城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間打發他們前往, 3 So Joshua and the whole army moved out to attack Ai. He chose thirty thousand of his best fighting men and sent them out at night
|
— 無音檔 —
於是,約書亞和一切兵丁都起來,要上艾城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間打發他們前往,
|
於是(chū-án-ne自按呢), 約(Iok) 書亞(Su-à) 和(Kap) 一切(It-tshè) 兵(Ping) 丁(Ting) 都(Lóng) 起來(Khí-lâi), 要(iau) 上(siōng/tíng) 艾(Ngāi) 城(siânn) 去(Khì)。 約(Iok) 書亞(Su-à) 選(Suán) 了(liáu) 三(Sann) 萬(Bān) 大能(Tāi-lîng) 的(ê) 勇(Ióng) 士(Sū), 夜間(Iā-kan) 打發(táⁿ-hoat) 他們(In) 前(Tsîng) 往(óng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 8 | 4 |
吩咐他們說:「你們要在城後埋伏,不可離城太遠,都要各自準備。 4 with these orders: 「Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don't go very far from it. All of you be on the alert.
|
— 無音檔 —
吩咐他們說:「你們要在城後埋伏,不可離城太遠,都要各自準備。
|
吩咐(hoan-hù) 他們(In) 說(kóng):「你們(Lín) 要(iau) 在(tī) 城(siânn) 後(Āu) 埋伏(bâi-ho̍k伏), 不可(m̄-thang) 離(Lī) 城(siânn) 太(thài) 遠(hn̄g), 都(Lóng) 要(iau) 各(Kok) 自(Tsū) 準(Tsún) 備(Pī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 8 | 5 |
我與我所帶領的眾民要向城前往。城裏的人像初次出來攻擊我們的時候,我們就在他們面前逃跑, 5 I and all those with me will advance on the city, and when the men come out against us, as they did before, we will flee from them.
|
— 無音檔 —
我與我所帶領的眾民要向城前往。城裏的人像初次出來攻擊我們的時候,我們就在他們面前逃跑,
|
我(Guá) 與(Kap佮) 我(Guá) 所(sóo) 帶(tuà) 領(Niá) 的(ê) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 要(iau) 向(hiòng) 城(siânn) 前(Tsîng) 往(óng)。 城(siânn) 裏(lí) 的(ê) 人(lâng) 像(tshiūnn) 初(Tshe) 次(kái改) 出(tshut) 來(li̍k) 攻(Kong) 擊(Kik) 我們(Guán阮) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 我們(Guán阮) 就(chiū) 在(tī) 他們(In) 面(bīn) 前(Tsîng) 逃跑(tô-tsáu),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 8 | 6 |
他們必出來追趕我們,直到我們引誘他們離開城;因為他們必說:『這些人像初次在我們面前逃跑。』所以我們要在他們面前逃跑, 6 They will pursue us until we have lured them away from the city, for they will say, They are running away from us as they did before. So when we flee from them,
|
— 無音檔 —
他們必出來追趕我們,直到我們引誘他們離開城;因為他們必說:『這些人像初次在我們面前逃跑。』所以我們要在他們面前逃跑,
|
他們(In) 必(pit) 出(tshut) 來(li̍k) 追(Tui) 趕(kuán) 我們(Guán阮), 直(Ti̍t) 到(kàu) 我們(Guán阮) 引誘(ín-iú) 他們(In) 離開(Lī-khui) 城(siânn); 因為(In-uī) 他們(In) 必(pit) 說(kóng):『 這些(chit-ê這事) 人(lâng) 像(tshiūnn) 初(Tshe) 次(kái改) 在(tī) 我們(Guán阮) 面(bīn) 前(Tsîng) 逃跑(tô-tsáu)。』 所以(Sóo-í) 我們(Guán阮) 要(iau) 在(tī) 他們(In) 面(bīn) 前(Tsîng) 逃跑(tô-tsáu),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 8 | 7 |
你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華─你們的神必把城交在你們手裏。 7 you are to rise up from ambush and take the city. The LORD your God will give it into your hand.
|
— 無音檔 —
你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華─你們的上帝必把城交在你們手裏。
|
你們(Lín) 就(chiū) 從(tùi) 埋伏(bâi-ho̍k伏) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 起來(Khí-lâi), 奪(Tua̍t) 取(The̍h提) 那(hia) 城(siânn), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 把(Kā) 城(siânn) 交(Kau) 在(tī) 你們(Lín) 手裏(Tshiú lāi手內)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |