| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 3 | 7 |
耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。 7 And the LORD said to Joshua, 「Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses.
|
— 無音檔 —
耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):「從(tùi) 今(Kin) 日(i̍t) 起(hō號), 我(Guá) 必(pit) 使(hō) 你(Lí) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 眼前(gán-tsiân) 尊(Tsun) 大(tuā), 使(hō) 他們(In) 知道(Tsai-iánn知影) 我(Guá) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 與(Kap佮) 摩西(Môo-se) 同(tâng) 在(tī), 也(iā) 必(pit) 照樣(Tsiàu-iūnn) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 在(tī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 3 | 8 |
你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約旦河的水邊上,就要在約旦河水裏站住。』」 8 Tell the priests who carry the ark of the covenant: When you reach the edge of the Jordan's waters, go and stand in the river. 」
|
— 無音檔 —
你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約旦河的水邊上,就要在約旦河水裏站住。』」
|
你(Lí) 要(iau) 吩咐(hoan-hù) 抬(Kng) 約(Iok) 櫃(Kuī) 的(ê) 祭司(Tsè-si) 說(kóng):『 你們(Lín) 到(kàu) 了(liáu) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 的水(ê chúi) 邊(Pinn) 上(siōng/tíng), 就(chiū) 要(iau) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 水(chúi) 裏(lí) 站(khiā徛) 住(tsū)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 3 | 9 |
約書亞對以色列人說:「你們近前來,聽耶和華─你們神的話。」 9 Joshua said to the Israelites, 「Come here and listen to the words of the LORD your God.
|
— 無音檔 —
約書亞對以色列人說:「你們近前來,聽耶和華─你們上帝的話。」
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 對(Tuì) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng):「你們(Lín) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k), 聽(Thiann) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 話(Uē)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 3 | 10 |
約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裏,因此你們就知道在你們中間有永生神;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。 10 This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.
|
— 無音檔 —
約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裏,因此你們就知道在你們中間有永生上帝;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):「看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 普(Puh) 天下(thian-hā) 主(Tsú) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 必(pit) 在(tī) 你們(Lín) 前(Tsîng) 頭(Thâu) 過(Kuè) 去(Khì), 到(kàu) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 裏(lí), 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 你們(Lín) 就(chiū) 知道(Tsai-iánn知影) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 有(ū) 永(Íng) 生(seⁿ) 上帝(siōng-tè); 並且(pēng-chhiáⁿ) 他(I) 必(pit) 在(tī) 你們(Lín) 面(bīn) 前(Tsîng) 趕(kuán) 出(tshut) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng)、 赫(Hek) 人(lâng)、 希未(Hi buē) 人(lâng)、 比利洗(pí-lī-sé) 人(lâng)、 革迦撒(Kik-ka sám) 人(lâng)、 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng)、 耶布斯(Iâ-Pòo-Su) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 3 | 11 |
約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裏,因此你們就知道在你們中間有永生神;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。 11 See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.
|
— 無音檔 —
約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裏,因此你們就知道在你們中間有永生上帝;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):「看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 普(Puh) 天下(thian-hā) 主(Tsú) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 必(pit) 在(tī) 你們(Lín) 前(Tsîng) 頭(Thâu) 過(Kuè) 去(Khì), 到(kàu) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 裏(lí), 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 你們(Lín) 就(chiū) 知道(Tsai-iánn知影) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 有(ū) 永(Íng) 生(seⁿ) 上帝(siōng-tè); 並且(pēng-chhiáⁿ) 他(I) 必(pit) 在(tī) 你們(Lín) 面(bīn) 前(Tsîng) 趕(kuán) 出(tshut) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng)、 赫(Hek) 人(lâng)、 希未(Hi buē) 人(lâng)、 比利洗(pí-lī-sé) 人(lâng)、 革迦撒(Kik-ka sám) 人(lâng)、 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng)、 耶布斯(Iâ-Pòo-Su) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 3 | 12 |
你們現在要從以色列支派中揀選十二個人,每支派一人, 12 Now then, choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.
|
— 無音檔 —
你們現在要從以色列支派中揀選十二個人,每支派一人,
|
你們(Lín) 現在(Tsit-má這馬) 要(iau) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong) 揀選(kíng-suán) 十二(tsa̍p-jī) 個(Ê) 人(lâng), 每(muí) 支派(Tsi-phài) 一(Tsi̍t) 人(lâng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 3 | 13 |
等到抬普天下主耶和華約櫃的祭司把腳站在約旦河水裏,約旦河的水,就是從上往下流的水,必然斷絕,立起成壘。」 13 And as soon as the priests who carry the ark of the LORD--the Lord of all the earth--set foot in the Jordan, its waters flowing downstream will be cut off and stand up in a heap.」
|
— 無音檔 —
等到抬普天下主耶和華約櫃的祭司把腳站在約旦河水裏,約旦河的水,就是從上往下流的水,必然斷絕,立起成壘。」
|
等(Tíng) 到(kàu) 抬(Kng) 普(Puh) 天下(thian-hā) 主(Tsú) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 約(Iok) 櫃(Kuī) 的(ê) 祭司(Tsè-si) 把(Kā) 腳(Kha跤) 站(khiā徛) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 水(chúi) 裏(lí), 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 的水(ê chúi), 就(chiū) 是(sī) 從(tùi) 上(siōng/tíng) 往(óng) 下(Ē) 流(Lâu) 的水(ê chúi), 必(pit) 然(Jiân) 斷(Tn̄g) 絕(Tse̍h), 立(Li̍p) 起(hō號) 成(Tsiânn) 壘(Luí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 3 | 14 |
百姓離開帳棚要過約旦河的時候,抬約櫃的祭司乃在百姓的前頭。 14 So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
|
— 無音檔 —
百姓離開帳棚要過約旦河的時候,抬約櫃的祭司乃在百姓的前頭。
|
百(Pah) 姓(Sènn) 離開(Lī-khui) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 要(iau) 過(Kuè) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 抬(Kng) 約(Iok) 櫃(Kuī) 的(ê) 祭司(Tsè-si) 乃(Nái) 在(tī) 百(Pah) 姓(Sènn) 的(ê) 前(Tsîng) 頭(Thâu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 3 | 15 |
他們到了約旦河,腳一入水(原來約旦河水在收割的日子漲過兩岸), 15 Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water's edge,
|
— 無音檔 —
他們到了約旦河,腳一入水(原來約旦河水在收割的日子漲過兩岸),
|
他們(In) 到(kàu) 了(liáu) 約旦(Iok-tān) 河(Hô), 腳(Kha跤) 一(Tsi̍t) 入(Ji̍p) 水(chúi)(原(Guân) 來(li̍k) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 水(chúi) 在(tī) 收(Siu) 割(kuah) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 漲(tiòng) 過(Kuè) 兩(Nn̄g) 岸(Huānn)),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 3 | 16 |
那從上往下流的水便在極遠之地、撒拉但旁的亞當城那裏停住,立起成壘;那往亞拉巴的海,就是鹽海,下流的水全然斷絕。於是百姓在耶利哥的對面過去了。 16 the water from upstream stopped flowing. It piled up in a heap a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan, while the water flowing down to the Sea of the Arabah (the Salt Sea) 3:16 That is, the Dead Sea was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho.
|
— 無音檔 —
那從上往下流的水便在極遠之地、撒拉但旁的亞當城那裏停住,立起成壘;那往亞拉巴的海,就是鹽海,下流的水全然斷絕。於是百姓在耶利哥的對面過去了。
|
那(hia) 從(tùi) 上(siōng/tíng) 往(óng) 下(Ē) 流(Lâu) 的水(ê chúi) 便(Pân) 在(tī) 極(Ki̍k) 遠(hn̄g) 之(Tsi) 地(tē)、 撒拉(Sat-la) 但(tān) 旁(Pîng爿) 的(ê) 亞當(A-tong) 城(siânn) 那裏(Hit-pîng) 停(Thîng) 住(tsū), 立(Li̍p) 起(hō號) 成(Tsiânn) 壘(Luí); 那(hia) 往(óng) 亞(À) 拉(giú搝) 巴(Pa) 的(ê) 海(Há), 就(chiū) 是(sī) 鹽(Iâm) 海(Há), 下(Ē) 流(Lâu) 的水(ê chúi) 全(Tsuân) 然(Jiân) 斷(Tn̄g) 絕(Tse̍h)。 於是(chū-án-ne自按呢) 百(Pah) 姓(Sènn) 在(tī) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 的(ê) 對(Tuì) 面(bīn) 過(Kuè) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |