| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 3 | 17 |
抬耶和華約櫃的祭司在約旦河中的乾地上站定,以色列眾人都從乾地上過去,直到國民盡都過了約旦河。 17 The priests who carried the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the middle of the Jordan, while all Israel passed by until the whole nation had completed the crossing on dry ground.
|
— 無音檔 —
抬耶和華約櫃的祭司在約旦河中的乾地上站定,以色列眾人都從乾地上過去,直到國民盡都過了約旦河。
|
抬(Kng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 約(Iok) 櫃(Kuī) 的(ê) 祭司(Tsè-si) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 中(Tiong) 的(ê) 乾地(ta-tōe旱地) 上(siōng/tíng) 站(khiā徛) 定(tēng), 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 都(Lóng) 從(tùi) 乾地(ta-tōe旱地) 上(siōng/tíng) 過(Kuè) 去(Khì), 直(Ti̍t) 到(kàu) 國(Kok) 民(Bîn) 盡都(Tsīn lóng盡攏) 過(Kuè) 了(liáu) 約旦(Iok-tān) 河(Hô)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 1 |
國民盡都過了約旦河,耶和華就對約書亞說: 1 When the whole nation had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua,
|
— 無音檔 —
國民盡都過了約旦河,耶和華就對約書亞說:
|
國(Kok) 民(Bîn) 盡都(Tsīn lóng盡攏) 過(Kuè) 了(liáu) 約旦(Iok-tān) 河(Hô), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 就(chiū) 對(Tuì) 約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 2 |
「你從民中要揀選十二個人,每支派一人, 2 「Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
|
— 無音檔 —
「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
|
「你(Lí) 從(tùi) 民(Bîn) 中(Tiong) 要(iau) 揀選(kíng-suán) 十二(tsa̍p-jī) 個(Ê) 人(lâng), 每(muí) 支派(Tsi-phài) 一(Tsi̍t) 人(lâng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 3 |
吩咐他們說:『你們從這裏,從約旦河中、祭司腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。』」 3 and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan from right where the priests stood and to carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight.」
|
— 無音檔 —
吩咐他們說:『你們從這裏,從約旦河中、祭司腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。』」
|
吩咐(hoan-hù) 他們(In) 說(kóng):『 你們(Lín) 從(tùi) 這(Tsit) 裏(lí), 從(tùi) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 中(Tiong)、 祭司(Tsè-si) 腳(Kha跤) 站(khiā徛) 定(tēng) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 取(The̍h提) 十二(tsa̍p-jī) 塊(tè) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 帶(tuà) 過(Kuè) 去(Khì), 放(pàng) 在(tī) 你們(Lín) 今(Kin) 夜(iā) 要(iau) 住宿(hioh-mê歇暝) 的(ê) 地(tē) 方(hng)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 4 |
於是,約書亞將他從以色列人中所預備的那十二個人,每支派一人,都召了來。 4 So Joshua called together the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe,
|
— 無音檔 —
於是,約書亞將他從以色列人中所預備的那十二個人,每支派一人,都召了來。
|
於是(chū-án-ne自按呢), 約(Iok) 書亞(Su-à) 將(chiong) 他(I) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 所(sóo) 預備(Pī-pān備辦) 的(ê) 那(hia) 十二(tsa̍p-jī) 個(Ê) 人(lâng), 每(muí) 支派(Tsi-phài) 一(Tsi̍t) 人(lâng), 都(Lóng) 召(Tiàu) 了(liáu) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 5 |
對他們說:「你們下約旦河中,過到耶和華─你們神的約櫃前頭,按著以色列人十二支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上。 5 and said to them, 「Go over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites,
|
— 無音檔 —
對他們說:「你們下約旦河中,過到耶和華─你們上帝的約櫃前頭,按著以色列人十二支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上。
|
對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「你們(Lín) 下(Ē) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 中(Tiong), 過(Kuè) 到(kàu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 前(Tsîng) 頭(Thâu), 按(àn) 著(Tio̍h對) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 十二(tsa̍p-jī) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 數(Siàu) 目(Ba̍k), 每(muí) 人(lâng) 取(The̍h提) 一塊(Tsi̍t khoo一箍) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 扛(kng) 在(tī) 肩(king) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 6 |
這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是甚麼意思?』 6 to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, What do these stones mean?
|
— 無音檔 —
這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是甚麼意思?』
|
這些(chit-ê這事) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 可以(Ē-tàng(也當)) 作(Tsoh) 為(ûi) 證據(Tsìng-kì)。 日(i̍t) 後(Āu), 你們(Lín) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 問(Mn̄g) 你們(Lín) 說(kóng):『 這些(chit-ê這事) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 是(sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 意思(Ì-sù)?』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 7 |
你們就對他們說:『這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前斷絕;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水就斷絕了。這些石頭要作以色列人永遠的紀念。』」 7 tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel forever.」
|
— 無音檔 —
你們就對他們說:『這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前斷絕;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水就斷絕了。這些石頭要作以色列人永遠的紀念。』」
|
你們(Lín) 就(chiū) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):『 這是(che-sī) 因為(In-uī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 的水(ê chúi) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 前(Tsîng) 斷(Tn̄g) 絕(Tse̍h); 約(Iok) 櫃(Kuī) 過(Kuè) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 的水(ê chúi) 就(chiū) 斷(Tn̄g) 絕(Tse̍h) 了(liáu)。 這些(chit-ê這事) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 要(iau) 作(Tsoh) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 紀念(Kì-liām)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 8 |
以色列人就照約書亞所吩咐的,按著以色列人支派的數目,從約旦河中取了十二塊石頭,都遵耶和華所吩咐約書亞的行了。他們把石頭帶過去,到他們所住宿的地方,就放在那裏。 8 So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the LORD had told Joshua; and they carried them over with them to their camp, where they put them down.
|
— 無音檔 —
以色列人就照約書亞所吩咐的,按著以色列人支派的數目,從約旦河中取了十二塊石頭,都遵耶和華所吩咐約書亞的行了。他們把石頭帶過去,到他們所住宿的地方,就放在那裏。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 就(chiū) 照(Tsiò) 約(Iok) 書亞(Su-à) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 按(àn) 著(Tio̍h對) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 數(Siàu) 目(Ba̍k), 從(tùi) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 中(Tiong) 取(The̍h提) 了(liáu) 十二(tsa̍p-jī) 塊(tè) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu), 都(Lóng) 遵(Tsun) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 約(Iok) 書亞(Su-à) 的(ê) 行(Kiânn) 了(liáu)。 他們(In) 把(Kā) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 帶(tuà) 過(Kuè) 去(Khì), 到(kàu) 他們(In) 所(sóo) 住宿(hioh-mê歇暝) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 就(chiū) 放(pàng) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 9 |
約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裏。 9 Joshua set up the twelve stones that had been 4:9 Or ((Joshua also set up twelve stones)) in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.
|
— 無音檔 —
約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裏。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 另(Līng-guā另外) 把(Kā) 十二(tsa̍p-jī) 塊(tè) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 立(Li̍p) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 中(Tiong), 在(tī) 抬(Kng) 約(Iok) 櫃(Kuī) 的(ê) 祭司(Tsè-si) 腳(Kha跤) 站(khiā徛) 立(Li̍p) 的(ê) 地(tē) 方(hng); 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t), 那(hia) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 還(Koh閣) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師