| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 29 | 1 |
這是耶和華在摩押地吩咐摩西與以色列人立約的話,是在他和他們於何烈山所立的約之外。 1 These are the terms of the covenant the LORD commanded Moses to make with the Israelites in Moab, in addition to the covenant he had made with them at Horeb.
|
— 無音檔 —
這是耶和華在摩押地吩咐摩西與以色列人立約的話,是在他和他們於何烈山所立的約之外。
|
這是(che-sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 摩押(Môo-ap) 地(tē) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 與(Kap佮) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 立約(li̍p-iok) 的(ê) 話(Uē), 是(sī) 在(tī) 他(I) 和(Kap) 他們(In) 於(Tī佇) 何(Hô) 烈(Lia̍t) 山(Suann) 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 約(Iok) 之(Tsi) 外(Guā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 2 |
摩西召了以色列眾人來,對他們說:「耶和華在埃及地,在你們眼前向法老和他眾臣僕,並他全地所行的一切事,你們都看見了, 2 Moses summoned all the Israelites and said to them:Your eyes have seen all that the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land.
|
— 無音檔 —
摩西召了以色列眾人來,對他們說:「耶和華在埃及地,在你們眼前向法老和他眾臣僕,並他全地所行的一切事,你們都看見了,
|
摩西(Môo-se) 召(Tiàu) 了(liáu) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 來(li̍k), 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē), 在(tī) 你們(Lín) 眼前(gán-tsiân) 向(hiòng) 法老(Huat-lāu) 和(Kap) 他(I) 眾(Tsìng) 臣(Sîn) 僕(Po̍k), 並(pēng) 他(I) 全(Tsuân) 地(tē) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 一切(It-tshè) 事(sū), 你們(Lín) 都(Lóng) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 了(liáu),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 3 |
就是你親眼看見的大試驗和神蹟,並那些大奇事。 3 With your own eyes you saw those great trials, those miraculous signs and great wonders.
|
— 無音檔 —
就是你親眼看見的大試驗和神蹟,並那些大奇事。
|
就(chiū) 是(sī) 你(Lí) 親(Tshenn) 眼(ba̍k目) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 的(ê) 大(tuā) 試驗(tshì-giām) 和(Kap) 神蹟(sîn-jiah), 並(pēng) 那些(Hia--ê遐的) 大(tuā) 奇(kî) 事(sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 4 |
但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。 4 But to this day the LORD has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
|
— 無音檔 —
但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
|
但(tān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t) 沒(Bô無) 有(ū) 使(hō) 你們(Lín) 心(Sim) 能(Ē會) 明白(bîng-pi̍k), 眼(ba̍k目) 能(Ē會) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn), 耳(Hīnn) 能(Ē會) 聽見(Thiann-tio̍h聽著)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 5 |
我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服並沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞。 5 During the forty years that I led you through the desert, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet.
|
— 無音檔 —
我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服並沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞。
|
我(Guá) 領(Niá) 你們(Lín) 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 四十(Sì-tsa̍p) 年(Nî), 你們(Lín) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 的(ê) 衣服(i-ho̍k) 並(pēng) 沒(Bô無) 有(ū) 穿(chhēng) 破(Phuà), 腳(Kha跤) 上(siōng/tíng) 的(ê) 鞋(Ê) 也沒(Mā buē) 有(ū) 穿(chhēng) 壞(Pháinn歹)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 6 |
你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒。這要使你們知道,耶和華是你們的神。 6 You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the LORD your God.
|
— 無音檔 —
你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒。這要使你們知道,耶和華是你們的上帝。
|
你們(Lín) 沒(Bô無) 有(ū) 吃(Tsia̍h食) 餅(Piánn), 也沒(Mā buē) 有(ū) 喝(Lim啉) 清(Tshinn) 酒(Tsiú) 濃(Lông) 酒(Tsiú)。 這(Tsit) 要(iau) 使(hō) 你們(Lín) 知道(Tsai-iánn知影), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 是(sī) 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 7 |
你們來到這地方,希實本王西宏、巴珊王噩都出來與我們交戰,我們就擊殺了他們, 7 When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
|
— 無音檔 —
你們來到這地方,希實本王西宏、巴珊王噩都出來與我們交戰,我們就擊殺了他們,
|
你們(Lín) 來(li̍k) 到(kàu) 這地(tsit tē) 方(hng), 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún) 王(Ông) 西(Sai) 宏(Hông)、 巴(Pa) 珊(San) 王(Ông) 噩(Go̍k) 都(Lóng) 出(tshut) 來(li̍k) 與(Kap佮) 我們(Guán阮) 交戰(Kau-tsiàn), 我們(Guán阮) 就(chiū) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 他們(In),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 8 |
取了他們的地給流便(呂便)支派、迦得支派,和瑪拿西半支派為業。 8 We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
|
— 無音檔 —
取了他們的地給流便(呂便)支派、迦得支派,和瑪拿西半支派為業。
|
取(The̍h提) 了(liáu) 他們(In) 的(ê) 地(tē) 給(hō͘) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 支派(Tsi-phài)、 迦得(Ka-tik) 支派(Tsi-phài), 和(Kap) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 半(puànn) 支派(Tsi-phài) 為(ûi) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 9 |
所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。 9 Carefully follow the terms of this covenant, so that you may prosper in everything you do.
|
— 無音檔 —
所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
|
所以(Sóo-í) 你們(Lín) 要(iau) 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn) 這(Tsit) 約(Iok) 的(ê) 話(Uē), 好(Hó) 叫(kiò) 你們(Lín) 在(tī) 一切(It-tshè) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 事(sū) 上(siōng/tíng) 亨(Hing) 通(Thang)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 10 |
「今日,你們的首領、族長〔原文是支派〕、長老、官長、以色列的男丁,你們的妻子兒女,和營中寄居的,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華─你們的神面前, 10 All of you are standing today in the presence of the LORD your God--your leaders and chief men, your elders and officials, and all the other men of Israel,
|
— 無音檔 —
「今日,你們的首領、族長、長老、官長、以色列的男丁,你們的妻子兒女,和營中寄居的,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華─你們的上帝面前,
|
「今(Kin) 日(i̍t), 你們(Lín) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá)、 族(Tso̍k) 長(Tn̂g)、 長(Tn̂g) 老(Lāu)、 官(Kuann) 長(Tn̂g)、 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 男丁(Lâm ting), 你們(Lín) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 兒女(kiáⁿ-jî), 和(Kap) 營(Iânn) 中(Tiong) 寄居(Kià-ku) 的(ê), 以及(Í-ki̍p) 為(ûi) 你們(Lín) 劈(Phuà破) 柴(Tshâ) 挑(Kíng揀) 水(chúi) 的(ê) 人(lâng), 都(Lóng) 站(khiā徛) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |