| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 29 | 11 |
「今日,你們的首領、族長〔原文是支派〕、長老、官長、以色列的男丁,你們的妻子兒女,和營中寄居的,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華─你們的神面前, 11 together with your children and your wives, and the aliens living in your camps who chop your wood and carry your water.
|
— 無音檔 —
「今日,你們的首領、族長、長老、官長、以色列的男丁,你們的妻子兒女,和營中寄居的,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華─你們的上帝面前,
|
「今(Kin) 日(i̍t), 你們(Lín) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá)、 族(Tso̍k) 長(Tn̂g)、 長(Tn̂g) 老(Lāu)、 官(Kuann) 長(Tn̂g)、 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 男丁(Lâm ting), 你們(Lín) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 兒女(kiáⁿ-jî), 和(Kap) 營(Iânn) 中(Tiong) 寄居(Kià-ku) 的(ê), 以及(Í-ki̍p) 為(ûi) 你們(Lín) 劈(Phuà破) 柴(Tshâ) 挑(Kíng揀) 水(chúi) 的(ê) 人(lâng), 都(Lóng) 站(khiā徛) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 12 |
為要你順從耶和華─你神今日與你所立的約,向你所起的誓。 12 You are standing here in order to enter into a covenant with the LORD your God, a covenant the LORD is making with you this day and sealing with an oath,
|
— 無音檔 —
為要你順從耶和華─你上帝今日與你所立的約,向你所起的誓。
|
為(ûi) 要(iau) 你(Lí) 順(Sūn) 從(tùi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 今(Kin) 日(i̍t) 與(Kap佮) 你(Lí) 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 約(Iok), 向(hiòng) 你(Lí) 所(sóo) 起(hō號) 的(ê) 誓(sè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 13 |
這樣,他要照他向你所應許的話,又向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的神。 13 to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
|
— 無音檔 —
這樣,他要照他向你所應許的話,又向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的上帝。
|
這樣(án-ne), 他(I) 要(iau) 照(Tsiò) 他(I) 向(hiòng) 你(Lí) 所(sóo) 應許(èng-ún) 的(ê) 話(Uē), 又(Koh) 向(hiòng) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán)、 以撒(Í sám)、 雅各(Ngá-kok) 所(sóo) 起(hō號) 的(ê) 誓(sè), 今(Kin) 日(i̍t) 立(Li̍p) 你(Lí) 作(Tsoh) 他(I) 的(ê) 子(tsú/chí籽) 民(Bîn), 他(I) 作(Tsoh) 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 14 |
我不但與你們立這約,起這誓, 14 I am making this covenant, with its oath, not only with you
|
— 無音檔 —
我不但與你們立這約,起這誓,
|
我(Guá) 不(bô) 但(tān) 與(Kap佮) 你們(Lín) 立(Li̍p) 這(Tsit) 約(Iok), 起(hō號) 這(Tsit) 誓(sè),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 15 |
凡與我們一同站在耶和華─我們神面前的,並今日不在我們這裏的人,我也與他們立這約,起這誓。 15 who are standing here with us today in the presence of the LORD our God but also with those who are not here today.
|
— 無音檔 —
凡與我們一同站在耶和華─我們上帝面前的,並今日不在我們這裏的人,我也與他們立這約,起這誓。
|
凡(Huân) 與(Kap佮) 我們(Guán阮) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 站(khiā徛) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng) 的(ê), 並(pēng) 今(Kin) 日(i̍t) 不(bô) 在(tī) 我們(Guán阮) 這(Tsit) 裏(lí) 的(ê) 人(lâng), 我(Guá) 也(iā) 與(Kap佮) 他們(In) 立(Li̍p) 這(Tsit) 約(Iok), 起(hō號) 這(Tsit) 誓(sè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 16 |
「我們曾住過埃及地,也從列國經過;這是你們知道的。 16 You yourselves know how we lived in Egypt and how we passed through the countries on the way here.
|
— 無音檔 —
「我們曾住過埃及地,也從列國經過;這是你們知道的。
|
「我們(Guán阮) 曾(bat懂知道) 住(tsū) 過(Kuè) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē), 也(iā) 從(tùi) 列(lia̍t) 國(Kok) 經(King) 過(Kuè); 這是(che-sī) 你們(Lín) 知道(Tsai-iánn知影) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 17 |
你們也看見他們中間可憎之物,並他們木、石、金、銀的偶像。 17 You saw among them their detestable images and idols of wood and stone, of silver and gold.
|
— 無音檔 —
你們也看見他們中間可憎之物,並他們木、石、金、銀的偶像。
|
你們(Lín) 也(iā) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 可(khó) 憎(Tsing) 之(Tsi) 物(bu̍t), 並(pēng) 他們(In) 木(Ba̍k)、 石(Tsio̍h)、 金(Kim)、 銀(Gîn) 的(ê) 偶像(Ngóo-siōng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 18 |
惟恐你們中間,或男或女,或族長或支派長,今日心裏偏離耶和華─我們的神,去事奉那些國的神;又怕你們中間有惡根生出苦菜和茵蔯來, 18 Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the LORD our God to go and worship the gods of those nations; make sure there is no root among you that produces such bitter poison.
|
— 無音檔 —
惟恐你們中間,或男或女,或族長或支派長,今日心裏偏離耶和華─我們的上帝,去事奉那些國的神;又怕你們中間有惡根生出苦菜和茵蔯來,
|
惟(uî) 恐(Khióng) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央), 或(ia̍h抑) 男(Lâm) 或(ia̍h抑) 女(lú), 或(ia̍h抑) 族(Tso̍k) 長(Tn̂g) 或(ia̍h抑) 支派(Tsi-phài) 長(Tn̂g), 今(Kin) 日(i̍t) 心(Sim) 裏(lí) 偏(Phinn) 離(Lī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 去(Khì) 事(sū) 奉(Hōng) 那些(Hia--ê遐的) 國(Kok) 的(ê) 神(Sîn); 又(Koh) 怕(Kiann驚) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 有(ū) 惡(ok) 根(Kin) 生(seⁿ) 出(tshut) 苦(Khóo) 菜(Tshài) 和(Kap) 茵(In) 蔯(tin) 來(li̍k),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 19 |
聽見這咒詛的話,心裏仍是自誇說:『我雖然行事心裏頑梗,連累眾人,卻還是平安。』 19 When such a person hears the words of this oath, he invokes a blessing on himself and therefore thinks, 「I will be safe, even though I persist in going my own way.」 This will bring disaster on the watered land as well as the dry. 29:19 Or ((way, in order to add drunkenness to thirst.」))
|
— 無音檔 —
聽見這咒詛的話,心裏仍是自誇說:『我雖然行事心裏頑梗,連累眾人,卻還是平安。』
|
聽見(Thiann-tio̍h聽著) 這(Tsit) 咒詛(chiù-chó͘) 的(ê) 話(Uē), 心(Sim) 裏(lí) 仍(Iáu猶) 是(sī) 自誇(Tsū-khua) 說(kóng):『 我(Guá) 雖然(Sui-jiân) 行(Kiânn) 事(sū) 心(Sim) 裏(lí) 頑(Guân) 梗(Kénn), 連(Liân) 累(luī) 眾(Tsìng) 人(lâng), 卻(khiok) 還(Koh閣) 是(sī) 平安(Pîng-an)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 29 | 20 |
耶和華必不饒恕他;耶和華的怒氣與憤恨要向他發作,如煙冒出,將這書上所寫的一切咒詛都加在他身上。耶和華又要從天下塗抹他的名, 20 The LORD will never be willing to forgive him; his wrath and zeal will burn against that man. All the curses written in this book will fall upon him, and the LORD will blot out his name from under heaven.
|
— 無音檔 —
耶和華必不饒恕他;耶和華的怒氣與憤恨要向他發作,如煙冒出,將這書上所寫的一切咒詛都加在他身上。耶和華又要從天下塗抹他的名,
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 不(bô) 饒恕(jiâu-sià饒赦) 他(I); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 怒(Lōo) 氣(Khì) 與(Kap佮) 憤(Hùn) 恨(Hīn) 要(iau) 向(hiòng) 他(I) 發(hoat) 作(Tsoh), 如(Jû) 煙(ian) 冒(mōo) 出(tshut), 將(chiong) 這(Tsit) 書(su) 上(siōng/tíng) 所(sóo) 寫(Siá) 的(ê) 一切(It-tshè) 咒詛(chiù-chó͘) 都(Lóng) 加(Ke) 在(tī) 他(I) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)。 耶和華(Iâ-hô-hoa) 又要(koh-beh) 從(tùi) 天下(thian-hā) 塗(thôo/Buah抹) 抹(buah) 他(I) 的(ê) 名(Miâ),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |