| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 9 | 3 |
你今日當知道,耶和華─你的神在你前面過去,如同烈火,要滅絕他們,將他們制伏在你面前。這樣,你就要照耶和華所說的趕出他們,使他們速速滅亡。 3 But be assured today that the LORD your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the LORD has promised you.
|
— 無音檔 —
你今日當知道,耶和華─你的上帝在你前面過去,如同烈火,要滅絕他們,將他們制伏在你面前。這樣,你就要照耶和華所說的趕出他們,使他們速速滅亡。
|
你(Lí) 今(Kin) 日(i̍t) 當(Tng) 知道(Tsai-iánn知影), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 在(tī) 你(Lí) 前(Tsîng) 面(bīn) 過(Kuè) 去(Khì), 如(Jû) 同(tâng) 烈(Lia̍t) 火(Hué), 要(iau) 滅(Bia̍t) 絕(Tse̍h) 他們(In), 將(chiong) 他們(In) 制伏(chè-ho̍k) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng)。 這樣(án-ne), 你(Lí) 就(chiū) 要(iau) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 趕(kuán) 出(tshut) 他們(In), 使(hō) 他們(In) 速速(Sok-sok) 滅(Bia̍t) 亡(Bông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 9 | 4 |
「耶和華─你的神將這些國民從你面前攆出以後,你心裏不可說:『耶和華將我領進來得這地是因我的義。』其實,耶和華將他們從你面前趕出去是因他們的惡。 4 After the LORD your God has driven them out before you, do not say to yourself, 「The LORD has brought me here to take possession of this land because of my righteousness.」 No, it is on account of the wickedness of these nations that the LORD is going to drive them out before you.
|
— 無音檔 —
「耶和華─你的上帝將這些國民從你面前攆出以後,你心裏不可說:『耶和華將我領進來得這地是因我的義。』其實,耶和華將他們從你面前趕出去是因他們的惡。
|
「耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 將(chiong) 這些(chit-ê這事) 國(Kok) 民(Bîn) 從(tùi) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) 攆出(Lián-tshut) 以後(Í-āu), 你(Lí) 心(Sim) 裏(lí) 不可(m̄-thang) 說(kóng):『 耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 我(Guá) 領(Niá) 進(Ji̍p入) 來(li̍k) 得(tit) 這地(tsit tē) 是(sī) 因(In-uī因為) 我(Guá) 的(ê) 義(Gī)。』 其(Kî) 實(si̍t), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 他們(In) 從(tùi) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) 趕(kuán) 出(tshut) 去(Khì) 是(sī) 因(In-uī因為) 他們(In) 的(ê) 惡(ok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 9 | 5 |
你進去得他們的地,並不是因你的義,也不是因你心裏正直,乃是因這些國民的惡,耶和華─你的神將他們從你面前趕出去,又因耶和華要堅定他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓所應許的話。 5 It is not because of your righteousness or your integrity that you are going in to take possession of their land; but on account of the wickedness of these nations, the LORD your God will drive them out before you, to accomplish what he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.
|
— 無音檔 —
你進去得他們的地,並不是因你的義,也不是因你心裏正直,乃是因這些國民的惡,耶和華─你的上帝將他們從你面前趕出去,又因耶和華要堅定他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓所應許的話。
|
你(Lí) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 得(tit) 他們(In) 的(ê) 地(tē), 並(pēng) 不(bô) 是(sī) 因(In-uī因為) 你(Lí) 的(ê) 義(Gī), 也(iā) 不(bô) 是(sī) 因(In-uī因為) 你(Lí) 心(Sim) 裏(lí) 正直(chèng-ti̍t), 乃是(Nái-sī) 因(In-uī因為) 這些(chit-ê這事) 國(Kok) 民(Bîn) 的(ê) 惡(ok), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 將(chiong) 他們(In) 從(tùi) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) 趕(kuán) 出(tshut) 去(Khì), 又(Koh) 因(In-uī因為) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 要(iau) 堅(Kian) 定(tēng) 他(I) 向(hiòng) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán)、 以撒(Í sám)、 雅各(Ngá-kok) 起誓(Khí-sè) 所(sóo) 應許(èng-ún) 的(ê) 話(Uē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 9 | 6 |
「你當知道,耶和華─你神將這美地賜你為業,並不是因你的義;你本是硬著頸項的百姓。 6 Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.
|
— 無音檔 —
「你當知道,耶和華─你上帝將這美地賜你為業,並不是因你的義;你本是硬著頸項的百姓。
|
「你(Lí) 當(Tng) 知道(Tsai-iánn知影), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 將(chiong) 這(Tsit) 美(Bí) 地(tē) 賜(Sù) 你(Lí) 為(ûi) 業(Gia̍p), 並(pēng) 不(bô) 是(sī) 因(In-uī因為) 你(Lí) 的(ê) 義(Gī); 你(Lí) 本是(Pún sī) 硬(Ngē) 著(Tio̍h對) 頸項(ām-kún頷頸) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 9 | 7 |
你當記念不忘,你在曠野怎樣惹耶和華─你神發怒。自從你出了埃及地的那日,直到你們來到這地方,你們時常悖逆耶和華。 7 Remember this and never forget how you provoked the LORD your God to anger in the desert. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the LORD.
|
— 無音檔 —
你當記念不忘,你在曠野怎樣惹耶和華─你上帝發怒。自從你出了埃及地的那日,直到你們來到這地方,你們時常悖逆耶和華。
|
你(Lí) 當(Tng) 記念(Kì-liām) 不(bô) 忘(Bē-kì袂記), 你(Lí) 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 惹(Jiá) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 發(hoat) 怒(Lōo)。 自(Tsū) 從(tùi) 你(Lí) 出(tshut) 了(liáu) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 的(ê) 那(hia) 日(i̍t), 直(Ti̍t) 到(kàu) 你們(Lín) 來(li̍k) 到(kàu) 這地(tsit tē) 方(hng), 你們(Lín) 時(Sî) 常(siông) 悖逆(Puē-gi̍k) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 9 | 8 |
你們在何烈山又惹耶和華發怒;他惱怒你們,要滅絕你們。 8 At Horeb you aroused the LORD's wrath so that he was angry enough to destroy you.
|
— 無音檔 —
你們在何烈山又惹耶和華發怒;他惱怒你們,要滅絕你們。
|
你們(Lín) 在(tī) 何(Hô) 烈(Lia̍t) 山(Suann) 又(Koh) 惹(Jiá) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 發(hoat) 怒(Lōo); 他(I) 惱(Náu) 怒(Lōo) 你們(Lín), 要(iau) 滅(Bia̍t) 絕(Tse̍h) 你們(Lín)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 9 | 9 |
我上了山,要領受兩塊石版,就是耶和華與你們立約的版。那時我在山上住了四十晝夜,沒有吃飯,也沒有喝水。 9 When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water.
|
— 無音檔 —
我上了山,要領受兩塊石版,就是耶和華與你們立約的版。那時我在山上住了四十晝夜,沒有吃飯,也沒有喝水。
|
我(Guá) 上(siōng/tíng) 了(liáu) 山(Suann), 要(iau) 領(Niá) 受(Siū) 兩(Nn̄g) 塊(tè) 石(Tsio̍h) 版(Pán), 就(chiū) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 與(Kap佮) 你們(Lín) 立約(li̍p-iok) 的(ê) 版(Pán)。 那(hia) 時(Sî) 我(Guá) 在(tī) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 住(tsū) 了(liáu) 四十(Sì-tsa̍p) 晝夜(ji̍t mî日暝), 沒(Bô無) 有(ū) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g), 也沒(Mā buē) 有(ū) 喝(Lim啉) 水(chúi)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 9 | 10 |
耶和華把那兩塊石版交給我,是神用指頭寫的。版上所寫的是照耶和華在大會的日子、在山上、從火中對你們所說的一切話。 10 The LORD gave me two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the commandments the LORD proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly.
|
— 無音檔 —
耶和華把那兩塊石版交給我,是上帝用指頭寫的。版上所寫的是照耶和華在大會的日子、在山上、從火中對你們所說的一切話。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 把(Kā) 那(hia) 兩(Nn̄g) 塊(tè) 石(Tsio̍h) 版(Pán) 交(Kau) 給(hō͘) 我(Guá), 是(sī) 上帝(siōng-tè) 用(Īng) 指(tsí) 頭(Thâu) 寫(Siá) 的(ê)。 版(Pán) 上(siōng/tíng) 所(sóo) 寫(Siá) 的(ê) 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 大(tuā) 會(huē) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽)、 在(tī) 山(Suann) 上(siōng/tíng)、 從(tùi) 火(Hué) 中(Tiong) 對(Tuì) 你們(Lín) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 9 | 11 |
過了四十晝夜,耶和華把那兩塊石版,就是約版,交給我。 11 At the end of the forty days and forty nights, the LORD gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant.
|
— 無音檔 —
過了四十晝夜,耶和華把那兩塊石版,就是約版,交給我。
|
過(Kuè) 了(liáu) 四十(Sì-tsa̍p) 晝夜(ji̍t mî日暝), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 把(Kā) 那(hia) 兩(Nn̄g) 塊(tè) 石(Tsio̍h) 版(Pán), 就(chiū) 是(sī) 約(Iok) 版(Pán), 交(Kau) 給(hō͘) 我(Guá)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 9 | 12 |
對我說:『你起來,趕快下去!因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了自己;他們快快地偏離了我所吩咐的道,為自己鑄成了偶像。』 12 Then the LORD told me, 「Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made a cast idol for themselves.」
|
— 無音檔 —
對我說:『你起來,趕快下去!因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了自己;他們快快地偏離了我所吩咐的道,為自己鑄成了偶像。』
|
對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng):『 你(Lí) 起來(Khí-lâi), 趕(kuán) 快(Kín緊) 下去(Lo̍h-khì落去)! 因為(In-uī) 你(Lí) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn) 已經(Í-king) 敗壞(Pāi-huāi) 了(liáu) 自己(Ka-kī); 他們(In) 快(Kín緊) 快(Kín緊) 地(tē) 偏(Phinn) 離(Lī) 了(liáu) 我(Guá) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 道(Tō), 為(ûi) 自己(Ka-kī) 鑄(Tsù) 成了(sêng liáu) 偶像(Ngóo-siōng)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |