| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 8 | 13 |
你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增, 13 and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
|
— 無音檔 —
你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
|
你(Lí) 的(ê) 牛(Gû) 羊(Iûnn) 加(Ke) 多(chōe), 你(Lí) 的(ê) 金(Kim) 銀(Gîn) 增(Tsing) 添(Thinn), 並(pēng) 你(Lí) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 全(Tsuân) 都(Lóng) 加增(ke-thiⁿ加添),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 8 | 14 |
你就心高氣傲,忘記耶和華─你的神,就是將你從埃及地為奴之家領出來的, 14 then your heart will become proud and you will forget the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
|
— 無音檔 —
你就心高氣傲,忘記耶和華─你的上帝,就是將你從埃及地為奴之家領出來的,
|
你(Lí) 就(chiū) 心(Sim) 高(Kuân懸) 氣(Khì) 傲(Gō), 忘(Bē-kì袂記) 記(Kì) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 就(chiū) 是(sī) 將(chiong) 你(Lí) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 為(ûi) 奴(Lôo) 之(Tsi) 家(Ke) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 8 | 15 |
引你經過那大而可怕的曠野,那裏有火蛇、蠍子、乾旱無水之地。他曾為你使水從堅硬的磐石中流出來, 15 He led you through the vast and dreadful desert, that thirsty and waterless land, with its venomous snakes and scorpions. He brought you water out of hard rock.
|
— 無音檔 —
引你經過那大而可怕的曠野,那裏有火蛇、蠍子、乾旱無水之地。他曾為你使水從堅硬的磐石中流出來,
|
引(Ín) 你(Lí) 經(King) 過(Kuè) 那(hia) 大(tuā) 而(jî) 可(khó) 怕(Kiann驚) 的(ê) 曠野(Khòng-iá), 那裏(Hit-pîng) 有(ū) 火(Hué) 蛇(Tsuâ)、 蠍(Giat) 子(tsú/chí籽)、 乾(Ta焦) 旱(Huānn) 無(bô不) 水(chúi) 之(Tsi) 地(tē)。 他(I) 曾(bat懂知道) 為(ûi) 你(Lí) 使(hō) 水(chúi) 從(tùi) 堅(Kian) 硬(Ngē) 的(ê) 磐石(Puânn-tsio̍h) 中(Tiong) 流(Lâu) 出(tshut) 來(li̍k),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 8 | 16 |
又在曠野將你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,是要苦煉你,試驗你,叫你終久享福; 16 He gave you manna to eat in the desert, something your fathers had never known, to humble and to test you so that in the end it might go well with you.
|
— 無音檔 —
又在曠野將你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,是要苦煉你,試驗你,叫你終久享福;
|
又(Koh) 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 將(chiong) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 所(sóo) 不(bô) 認識(Si̍k-sāi熟似) 的(ê) 嗎(mah) 哪(a̍h) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 吃(Tsia̍h食), 是(sī) 要(iau) 苦(Khóo) 煉(Liān) 你(Lí), 試驗(tshì-giām) 你(Lí), 叫(kiò) 你(Lí) 終(Tsiong) 久(kú) 享(Hiáng) 福(Hok);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 8 | 17 |
恐怕你心裏說:『這貨財是我力量、我能力得來的。』 17 You may say to yourself, 「My power and the strength of my hands have produced this wealth for me.」
|
— 無音檔 —
恐怕你心裏說:『這貨財是我力量、我能力得來的。』
|
恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 你(Lí) 心(Sim) 裏(lí) 說(kóng):『 這(Tsit) 貨(Huè) 財(Tsâi) 是(sī) 我(Guá) 力量(Li̍k-liōng)、 我(Guá) 能(Ē會) 力(La̍t) 得(tit) 來(li̍k) 的(ê)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 8 | 18 |
你要記念耶和華─你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。 18 But remember the LORD your God, for it is he who gives you the ability to produce wealth, and so confirms his covenant, which he swore to your forefathers, as it is today.
|
— 無音檔 —
你要記念耶和華─你的上帝,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
|
你(Lí) 要(iau) 記念(Kì-liām) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 因為(In-uī) 得(tit) 貨(Huè) 財(Tsâi) 的(ê) 力量(Li̍k-liōng) 是(sī) 他(I) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê), 為(ûi) 要(iau) 堅(Kian) 定(tēng) 他(I) 向(hiòng) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 起誓(Khí-sè) 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 約(Iok), 像(tshiūnn) 今(Kin) 日(i̍t) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 8 | 19 |
你若忘記耶和華─你的神,隨從別神,事奉敬拜,你們必定滅亡;這是我今日警戒你們的。 19 If you ever forget the LORD your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed.
|
— 無音檔 —
你若忘記耶和華─你的上帝,隨從別神,事奉敬拜,你們必定滅亡;這是我今日警戒你們的。
|
你(Lí) 若(Nā) 忘(Bē-kì袂記) 記(Kì) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 隨(Suî) 從(tùi) 別(pa̍t) 神(Sîn), 事(sū) 奉(Hōng) 敬(Kìng) 拜(Pài), 你們(Lín) 必(pit) 定(tēng) 滅(Bia̍t) 亡(Bông); 這是(che-sī) 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 警(Kíng) 戒(Kái改) 你們(Lín) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 8 | 20 |
耶和華在你們面前怎樣使列國的民滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們不聽從耶和華─你們神的話。」 20 Like the nations the LORD destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the LORD your God.
|
— 無音檔 —
耶和華在你們面前怎樣使列國的民滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們不聽從耶和華─你們上帝的話。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 你們(Lín) 面(bīn) 前(Tsîng) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 使(hō) 列(lia̍t) 國(Kok) 的(ê) 民(Bîn) 滅(Bia̍t) 亡(Bông), 你們(Lín) 也(iā) 必(pit) 照樣(Tsiàu-iūnn) 滅(Bia̍t) 亡(Bông), 因為(In-uī) 你們(Lín) 不(bô) 聽從(thiaⁿ-chiông) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 話(Uē)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 9 | 1 |
「以色列啊,你當聽!你今日要過約旦河,進去趕出比你強大的國民,得著廣大堅固、高得頂天的城邑。 1 Hear, O Israel. You are now about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities that have walls up to the sky.
|
— 無音檔 —
「以色列啊,你當聽!你今日要過約旦河,進去趕出比你強大的國民,得著廣大堅固、高得頂天的城邑。
|
「以色列(Í-sik-lia̍t) 啊(Ah), 你(Lí) 當(Tng) 聽(Thiann)! 你(Lí) 今(Kin) 日(i̍t) 要(iau) 過(Kuè) 約旦(Iok-tān) 河(Hô), 進(Ji̍p入) 去(Khì) 趕(kuán) 出(tshut) 比(pí) 你(Lí) 強(Kiông) 大(tuā) 的(ê) 國(Kok) 民(Bîn), 得(tit) 著(Tio̍h對) 廣(kóng/Khuah闊) 大(tuā) 堅固(kian-kòo)、 高(Kuân懸) 得(tit) 頂(Tíng) 天(kang) 的(ê) 城(siânn) 邑(Ip)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 9 | 2 |
那民是亞衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾聽見有人指著他們說:『誰能在亞衲族人面前站立得住呢?』 2 The people are strong and tall--Anakites! You know about them and have heard it said: 「Who can stand up against the Anakites?」
|
— 無音檔 —
那民是亞衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾聽見有人指著他們說:『誰能在亞衲族人面前站立得住呢?』
|
那(hia) 民(Bîn) 是(sī) 亞(À) 衲(La̍p) 族(Tso̍k) 的(ê) 人(lâng), 又(Koh) 大(tuā) 又(Koh) 高(Kuân懸), 是(sī) 你(Lí) 所(sóo) 知道(Tsai-iánn知影) 的(ê); 也(iā) 曾(bat懂知道) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 有(ū) 人(lâng) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 他們(In) 說(kóng):『 誰(siáng) 能(Ē會) 在(tī) 亞(À) 衲(La̍p) 族(Tso̍k) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng) 站(khiā徛) 立(Li̍p) 得(tit) 住(tsū) 呢(ne)?』
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師