| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 01創世記 | 2 | 20 |
那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。 20 So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But for Adam 2:20 Or ((the man)) no suitable helper was found.
|
那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
|
那人(hit-lâng) 便(Pân) 給(hō͘) 一切(It-tshè) 牲畜(cheng-siⁿ) 和(Kap) 空中(khong-tiong) 飛鳥(pe-chiáu)、 野(iá) 地(tē) 走獸(cháu-siù) 都(Lóng) 起(hō號) 了(liáu) 名(Miâ); 只是(chí-sī) 那人(hit-lâng) 沒(Bô無) 有(ū) 遇見(tú-tio̍h) 配(phuè) 偶(Ngóo) 幫助(Pang-tsān幫贊) 他(I)。
|
13 | |
| 01創世記 | 2 | 21 |
耶和華神使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。 21 So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man's ribs 2:21 Or ((took part of the man's side)) and closed up the place with flesh.
|
耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 上帝(siōng-tè) 使(hō) 他(I) 沉(Tiâm) 睡(Khùn睏), 他(I) 就(chiū) 睡了(Khùn--ah睏矣); 於是(chū-án-ne自按呢) 取(The̍h提) 下(Ē) 他(I) 的(ê) 一條(Tsi̍t-tiâu) 肋(Li̍k) 骨(Kut), 又(Koh) 把(Kā) 肉(Bah) 合(Ha̍h) 起來(Khí-lâi)。
|
14 | |
| 01創世記 | 2 | 22 |
耶和華神就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領他到那人跟前。 22 Then the LORD God made a woman from the rib 2:22 Or ((part)) he had taken out of the man, and he brought her to the man.
|
耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領他到那人跟前。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 上帝(siōng-tè) 就(chiū) 用(Īng) 那人(hit-lâng) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 所取(Sóo the̍h所提) 的(ê) 肋(Li̍k) 骨(Kut) 造(chō) 成(Tsiânn) 一個(Tsi̍t-ê) 女人(lú-jîn), 領(Niá) 他(I) 到(kàu) 那人(hit-lâng) 跟前(Thâu tsîng頭前)。
|
17 | |
| 01創世記 | 2 | 23 |
那人說:這是我骨中的骨,肉中的肉,可以稱他為女人,因為他是從男人身上取出來的。 23 The man said, 「This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called woman, 2:23 The Hebrew for ((woman)) sounds like the Hebrew for ((man.)) for she was taken out of man.」
|
那人說:這是我骨中的骨,肉中的肉,可以稱他為女人,因為他是從男人身上取出來的。
|
那人(hit-lâng) 說(kóng): 這是(che-sī) 我(Guá) 骨(Kut) 中(Tiong) 的(ê) 骨(Kut), 肉(Bah) 中(Tiong) 的(ê) 肉(Bah), 可以(Ē-tàng(也當)) 稱(chheng) 他(I) 為(ûi) 女人(lú-jîn), 因為(In-uī) 他(I) 是(sī) 從(tùi) 男人(lâm-jîn) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 取出(chhú-chhut取下) 來(li̍k) 的(ê)。
|
1 | |
| 01創世記 | 2 | 24 |
因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。 24 For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
|
因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
|
因此(Tsua̋n-ne就按呢), 人(lâng) 要(iau) 離開(Lī-khui) 父母(Pē-bú爸母), 與(Kap佮) 妻子(khan-tshiú牽手) 連合(Liân ha̍h), 二人(Jī lâng) 成(Tsiânn) 為(ûi) 一體(Tsi̍t-thé)。
|
1 | |
| 01創世記 | 2 | 25 |
當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。 25 The man and his wife were both naked, and they felt no shame.
|
當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。
|
當(Tng) 時(Sî) 夫妻(hu-chhe) 二人(Jī lâng) 赤身露體(chhiah-sin-lō͘-thé), 並(pēng) 不(bô) 羞恥(kiàn-siàu見笑)。
|
1 | |
| 01創世記 | 3 | 1 |
耶和華神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇對女人說:神豈是真說不許你們喫園中所有樹上的果子麼﹖ 1 Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the LORD God had made. He said to the woman, 「Did God really say, You must not eat from any tree in the garden?」
|
耶和華上帝所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇對女人說:上帝豈是真說不許你們喫園中所有樹上的果子麼?
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 造(chō) 的(ê), 惟(uî) 有(ū) 蛇(Tsuâ) 比(pí) 田野(Tiân-iá) 一切(It-tshè) 的(ê) 活物(oa̍h-mi̍h) 更(king) 狡(Káu) 猾(Ku̍t)。 蛇(Tsuâ) 對(Tuì) 女人(lú-jîn) 說(kóng): 上帝(siōng-tè) 豈是(kám-sī) 真(Tsin) 說(kóng) 不許(Bô tsún不準) 你們(Lín) 喫(Tsia̍h食) 園(Hn̂g) 中(Tiong) 所(sóo) 有(ū) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng) 的(ê) 果子(ké-chí) 麼(mâ)?
|
32 | |
| 01創世記 | 3 | 2 |
女人對蛇說:園中樹上的果子,我們可以喫, 2 The woman said to the serpent, 「We may eat fruit from the trees in the garden,
|
女人對蛇說:園中樹上的果子,我們可以喫,
|
女人(lú-jîn) 對(Tuì) 蛇(Tsuâ) 說(kóng): 園(Hn̂g) 中(Tiong) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng) 的(ê) 果子(ké-chí), 我們(Guán阮) 可以(Ē-tàng(也當)) 喫(Tsia̍h食),
|
17 | |
| 01創世記 | 3 | 3 |
惟有園當中那棵樹上的果子,神曾說:你們不可喫,也不可摸,免得你們死。 3 but God did say, You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die. 」
|
惟有園當中那棵樹上的果子,上帝曾說:你們不可喫,也不可摸,免得你們死。
|
惟(uî) 有(ū) 園(Hn̂g) 當中(Tang-tiong) 那(hia) 棵(Tsâng欉) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng) 的(ê) 果子(ké-chí), 上帝(siōng-tè) 曾(bat懂知道) 說(kóng): 你們(Lín) 不可(m̄-thang) 喫(Tsia̍h食), 也(iā) 不可(m̄-thang) 摸(Bong), 免得(bián-tit) 你們(Lín) 死(Sí)。
|
20 | |
| 01創世記 | 3 | 4 |
蛇對女人說:你們不一定死; 4 「You will not surely die,」 the serpent said to the woman.
|
蛇對女人說:你們不一定死;
|
蛇(Tsuâ) 對(Tuì) 女人(lú-jîn) 說(kóng): 你們(Lín) 不一定(bô-it-tēng無一定) 死(Sí);
|
32 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |