| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 36 | 1 |
約瑟的後裔,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他子孫中的諸族長來到摩西和作首領的以色列人族長面前,說: 1 The family heads of the clan of Gilead son of Makir, the son of Manasseh, who were from the clans of the descendants of Joseph, came and spoke before Moses and the leaders, the heads of the Israelite families.
|
— 無音檔 —
約瑟的後裔,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他子孫中的諸族長來到摩西和作首領的以色列人族長面前,說:
|
約瑟(Iok-sik) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 瑪拿西(Má-Ná-Se) 的(ê) 孫子(sun-á孫仔), 瑪吉(Má-kiat) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 基列(Ki-lia̍t), 他(I) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 中(Tiong) 的(ê) 諸(Tsu) 族(Tso̍k) 長(Tn̂g) 來(li̍k) 到(kàu) 摩西(Môo-se) 和(Kap) 作(Tsoh) 首(Siú) 領(Niá) 的(ê) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 族(Tso̍k) 長(Tn̂g) 面(bīn) 前(Tsîng), 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 36 | 2 |
「耶和華曾吩咐我主拈鬮分地給以色列人為業,我主也受了耶和華的吩咐將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。 2 They said, 「When the LORD commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, he ordered you to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
|
— 無音檔 —
「耶和華曾吩咐我主拈鬮分地給以色列人為業,我主也受了耶和華的吩咐將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。
|
「耶和華(Iâ-hô-hoa) 曾(bat懂知道) 吩咐(hoan-hù) 我(Guá) 主(Tsú) 拈鬮(liam-khau) 分(Pun) 地(tē) 給(hō͘) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 為(ûi) 業(Gia̍p), 我(Guá) 主(Tsú) 也(iā) 受(Siū) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 吩咐(hoan-hù) 將(chiong) 我們(Guán阮) 兄弟(Hiann-tī) 西(Sai) 羅(Lô) 非(Hui) 哈(Ha) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 分(Pun) 給(hō͘) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 女兒(lú-jî女)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 36 | 3 |
她們若嫁以色列別支派的人,就必將我們祖宗所遺留的產業加在她們丈夫支派的產業中。這樣,我們拈鬮所得的產業就要減少了。 3 Now suppose they marry men from other Israelite tribes; then their inheritance will be taken from our ancestral inheritance and added to that of the tribe they marry into. And so part of the inheritance allotted to us will be taken away.
|
— 無音檔 —
她們若嫁以色列別支派的人,就必將我們祖宗所遺留的產業加在她們丈夫支派的產業中。這樣,我們拈鬮所得的產業就要減少了。
|
她們(In) 若(Nā) 嫁(Kè) 以色列(Í-sik-lia̍t) 別(pa̍t) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 人(lâng), 就(chiū) 必(pit) 將(chiong) 我們(Guán阮) 祖(Tsóo) 宗(Tsong) 所(sóo) 遺(I) 留(Lâu) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 加(Ke) 在(tī) 她們(In) 丈夫(tiōng-hu) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 中(Tiong)。 這樣(án-ne), 我們(Guán阮) 拈鬮(liam-khau) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 就(chiū) 要(iau) 減(Kiám) 少(siàu) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 36 | 4 |
到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。」 4 When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our forefathers.」
|
— 無音檔 —
到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。」
|
到(kàu) 了(liáu) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 禧(Hi) 年(Nî), 這(Tsit) 女兒(lú-jî女) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 就(chiū) 必(pit) 加(Ke) 在(tī) 她們(In) 丈夫(tiōng-hu) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 上(siōng/tíng)。 這樣(án-ne), 我們(Guán阮) 祖(Tsóo) 宗(Tsong) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 就(chiū) 減(Kiám) 少(siàu) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 36 | 5 |
摩西照耶和華的話吩咐以色列人說:「約瑟支派的人說得有理。 5 Then at the LORD's command Moses gave this order to the Israelites: 「What the tribe of the descendants of Joseph is saying is right.
|
— 無音檔 —
摩西照耶和華的話吩咐以色列人說:「約瑟支派的人說得有理。
|
摩西(Môo-se) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 話(Uē) 吩咐(hoan-hù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng):「約瑟(Iok-sik) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 人(lâng) 說(kóng) 得(tit) 有(ū) 理(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 36 | 6 |
論到西羅非哈的眾女兒,耶和華這樣吩咐說:她們可以隨意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。 6 This is what the LORD commands for Zelophehad's daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within the tribal clan of their father.
|
— 無音檔 —
論到西羅非哈的眾女兒,耶和華這樣吩咐說:她們可以隨意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。
|
論(Lūn) 到(kàu) 西(Sai) 羅(Lô) 非(Hui) 哈(Ha) 的(ê) 眾(Tsìng) 女兒(lú-jî女), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 這樣(án-ne) 吩咐(hoan-hù) 說(kóng): 她們(In) 可以(Ē-tàng(也當)) 隨意(sûi-ì) 嫁(Kè) 人(lâng), 只是(chí-sī) 要(iau) 嫁(Kè) 同(tâng) 宗(Tsong) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 36 | 7 |
這樣,以色列人的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列人要各守各祖宗支派的產業。 7 No inheritance in Israel is to pass from tribe to tribe, for every Israelite shall keep the tribal land inherited from his forefathers.
|
— 無音檔 —
這樣,以色列人的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列人要各守各祖宗支派的產業。
|
這樣(án-ne), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 就(chiū) 不(bô) 從(tùi) 這(Tsit) 支派(Tsi-phài) 歸(Kui) 到(kàu) 那(hia) 支派(Tsi-phài), 因為(In-uī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 要(iau) 各(Kok) 守(Tsiú) 各(Kok) 祖(Tsóo) 宗(Tsong) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 36 | 8 |
凡在以色列支派中得了產業的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的產業。 8 Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father's tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of his fathers.
|
— 無音檔 —
凡在以色列支派中得了產業的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的產業。
|
凡(Huân) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong) 得(tit) 了(liáu) 產(Sán) 業(Gia̍p) 的(ê) 女(lú) 子(tsú/chí籽) 必(pit) 作(Tsoh) 同(tâng) 宗(Tsong) 支派(Tsi-phài) 人(lâng) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘), 好(Hó) 叫(kiò) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 各(Kok) 自(Tsū) 承受(sîng-siū) 他(I) 祖(Tsóo) 宗(Tsong) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 36 | 9 |
這樣,他們的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列支派的人要各守各的產業。」 9 No inheritance may pass from tribe to tribe, for each Israelite tribe is to keep the land it inherits.」
|
— 無音檔 —
這樣,他們的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列支派的人要各守各的產業。」
|
這樣(án-ne), 他們(In) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 就(chiū) 不(bô) 從(tùi) 這(Tsit) 支派(Tsi-phài) 歸(Kui) 到(kàu) 那(hia) 支派(Tsi-phài), 因為(In-uī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 人(lâng) 要(iau) 各(Kok) 守(Tsiú) 各(Kok) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 36 | 10 |
耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。 10 So Zelophehad's daughters did as the LORD commanded Moses.
|
— 無音檔 —
耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se), 西(Sai) 羅(Lô) 非(Hui) 哈(Ha) 的(ê) 眾(Tsìng) 女兒(lú-jî女) 就(chiū) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師