| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 35 | 25 |
會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。 25 The assembly must protect the one accused of murder from the avenger of blood and send him back to the city of refuge to which he fled. He must stay there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
|
— 無音檔 —
會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。
|
會(huē) 眾(Tsìng) 要(iau) 救(Kiù) 這(Tsit) 誤(Gōo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê) 脫離(Thuat-lī) 報(Pò) 血(Hueh) 仇(Siû) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú), 也要(iā beh仍要) 使(hō) 他(I) 歸(Kui) 入(Ji̍p) 逃(Tô) 城(siânn)。 他(I) 要(iau) 住(tsū) 在(tī) 其(Kî) 中(Tiong), 直(Ti̍t) 等(Tíng) 到(kàu) 受(Siū) 聖(Siànn) 膏(Koo) 的(ê) 大(tuā) 祭司(Tsè-si) 死了(Sí--khì--ah)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 26 |
但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了逃城的境外, 26 「 But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which he has fled
|
— 無音檔 —
但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了逃城的境外,
|
但(tān) 誤(Gōo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê), 無(bô不) 論(Lūn) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 時候(Sî-tsūn時陣), 若(Nā) 出(tshut) 了(liáu) 逃(Tô) 城(siânn) 的(ê) 境(Kíng) 外(Guā),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 27 |
報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。 27 and the avenger of blood finds him outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder.
|
— 無音檔 —
報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。
|
報(Pò) 血(Hueh) 仇(Siû) 的(ê) 在(tī) 逃(Tô) 城(siânn) 境(Kíng) 外(Guā) 遇見(tú-tio̍h) 他(I), 將(chiong) 他(I) 殺(Thâi刣) 了(liáu), 報(Pò) 血(Hueh) 仇(Siû) 的(ê) 就(chiū) 沒(Bô無) 有(ū) 流(Lâu) 血(Hueh) 之(Tsi) 罪(Tsuē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 28 |
因為誤殺人的該住在逃城裏,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。 28 The accused must stay in his city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may he return to his own property.
|
— 無音檔 —
因為誤殺人的該住在逃城裏,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。
|
因為(In-uī) 誤(Gōo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê) 該(Kai) 住(tsū) 在(tī) 逃(Tô) 城(siânn) 裏(lí), 等(Tíng) 到(kàu) 大(tuā) 祭司(Tsè-si) 死了(Sí--khì--ah)。 大(tuā) 祭司(Tsè-si) 死了(Sí--khì--ah) 以後(Í-āu), 誤(Gōo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê) 才(Tsiah) 可以(Ē-tàng(也當)) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 他(I) 所(sóo) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 之(Tsi) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 29 |
這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。 29 「 These are to be legal requirements for you throughout the generations to come, wherever you live.
|
— 無音檔 —
這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。
|
這(Tsit) 在(tī) 你們(Lín) 一切(It-tshè) 的(ê) 住(tsū) 處(Tshù), 要(iau) 作(Tsoh) 你們(Lín) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 的(ê) 律例(Lu̍t-lē) 典章(Tián-tsiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 30 |
「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。 30 「 Anyone who kills a person is to be put to death as a murderer only on the testimony of witnesses. But no one is to be put to death on the testimony of only one witness.
|
— 無音檔 —
「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。
|
「無(bô不) 論(Lūn) 誰(siáng) 故(Kòo) 殺(Thâi刣) 人(lâng), 要(iau) 憑(Pîn) 幾個(Kuí ê) 見(Kìnn) 證(Tsìng) 人(lâng) 的(ê) 口(kháu) 把(Kā) 那(hia) 故(Kòo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê) 殺(Thâi刣) 了(liáu), 只是(chí-sī) 不可(m̄-thang) 憑(Pîn) 一個(Tsi̍t-ê) 見(Kìnn) 證(Tsìng) 的(ê) 口(kháu) 叫(kiò) 人(lâng) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 31 |
故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。 31 「 Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. He must surely be put to death.
|
— 無音檔 —
故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
|
故(Kòo) 殺(Thâi刣) 人(lâng)、 犯(Huān) 死(Sí) 罪(Tsuē) 的(ê), 你們(Lín) 不可(m̄-thang) 收(Siu) 贖(Sio̍k) 價(Kè) 代替(tāi-thè) 他(I) 的(ê) 命(miā); 他(I) 必(pit) 被(pī) 治(Tī) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 32 |
那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。 32 「 Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow him to go back and live on his own land before the death of the high priest.
|
— 無音檔 —
那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。
|
那(hia) 逃(Tô) 到(kàu) 逃(Tô) 城(siânn) 的(ê) 人(lâng), 你們(Lín) 不可(m̄-thang) 為(ûi) 他(I) 收(Siu) 贖(Sio̍k) 價(Kè), 使(hō) 他(I) 在(tī) 大(tuā) 祭司(Tsè-si) 未(Buē) 死(Sí) 以(Í) 先(Sing) 再(Koh閣) 來(li̍k) 住(tsū) 在(tī) 本(Pún) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 33 |
這樣,你們就不污穢所住之地,因為血是污穢地的;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地就不得潔淨〔原文是贖〕。 33 「 Do not pollute the land where you are. Bloodshed pollutes the land, and atonement cannot be made for the land on which blood has been shed, except by the blood of the one who shed it.
|
— 無音檔 —
這樣,你們就不污穢所住之地,因為血是污穢地的;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地就不得潔淨。
|
這樣(án-ne), 你們(Lín) 就(chiū) 不(bô) 污(u) 穢(uè) 所(sóo) 住(tsū) 之(Tsi) 地(tē), 因為(In-uī) 血(Hueh) 是(sī) 污(u) 穢(uè) 地(tē) 的(ê); 若(Nā) 有(ū) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ) 流(Lâu) 人(lâng) 血(Hueh) 的(ê), 非(Hui) 流(Lâu) 那(hia) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 者(Tsiá) 的(ê) 血(Hueh), 那(hia) 地(tē) 就(chiū) 不(bô) 得(tit) 潔淨(kiat-tsīng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 34 |
你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我─耶和華住在以色列人中間。」 34 Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the LORD, dwell among the Israelites. 」
|
— 無音檔 —
你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我─耶和華住在以色列人中間。」
|
你們(Lín) 不可(m̄-thang) 玷污(Tiàm-u) 所(sóo) 住(tsū) 之(Tsi) 地(tē), 就(chiū) 是(sī) 我(Guá) 住(tsū) 在(tī) 其(Kî) 中(Tiong) 之(Tsi) 地(tē), 因為(In-uī) 我(Guá) ─ 耶和華(Iâ-hô-hoa) 住(tsū) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中間(Tiong-ng中央)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師