| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 35 | 15 |
這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。 15 These six towns will be a place of refuge for Israelites, aliens and any other people living among them, so that anyone who has killed another accidentally can flee there.
|
— 無音檔 —
這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。
|
這(Tsit) 六(La̍k) 座(Tsō) 城(siânn) 要(iau) 給(hō͘) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 和(Kap) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng), 並(pēng) 寄居(Kià-ku) 的(ê), 作(Tsoh) 為(ûi) 逃(Tô) 城(siânn), 使(hō) 誤(Gōo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 逃(Tô) 到(kàu) 那裏(Hit-pîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 16 |
「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。 16 「 If a man strikes someone with an iron object so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
|
— 無音檔 —
「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
|
「倘若(siat-sú設使) 人(lâng) 用(Īng) 鐵(Thih) 器(Khì) 打(Phah) 人(lâng), 以致(tì-sú致使) 打(Phah) 死(Sí), 他(I) 就(chiū) 是(sī) 故(Kòo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê); 故(Kòo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê) 必(pit) 被(pī) 治(Tī) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 17 |
若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。 17 Or if anyone has a stone in his hand that could kill, and he strikes someone so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
|
— 無音檔 —
若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
|
若(Nā) 用(Īng) 可以(Ē-tàng(也當)) 打(Phah) 死(Sí) 人(lâng) 的(ê) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 打(Phah) 死了(Sí--khì--ah) 人(lâng), 他(I) 就(chiū) 是(sī) 故(Kòo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê); 故(Kòo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê) 必(pit) 被(pī) 治(Tī) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 18 |
若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。 18 Or if anyone has a wooden object in his hand that could kill, and he hits someone so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
|
— 無音檔 —
若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
|
若(Nā) 用(Īng) 可以(Ē-tàng(也當)) 打(Phah) 死(Sí) 人(lâng) 的(ê) 木(Ba̍k) 器(Khì) 打(Phah) 死了(Sí--khì--ah) 人(lâng), 他(I) 就(chiū) 是(sī) 故(Kòo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê); 故(Kòo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê) 必(pit) 被(pī) 治(Tī) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 19 |
報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。 19 The avenger of blood shall put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.
|
— 無音檔 —
報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
|
報(Pò) 血(Hueh) 仇(Siû) 的(ê) 必(pit) 親(Tshenn) 自(Tsū) 殺(Thâi刣) 那(hia) 故(Kòo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê), 一(Tsi̍t) 遇見(tú-tio̍h) 就(chiū) 殺(Thâi刣) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 20 |
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死, 20 If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at him intentionally so that he dies
|
— 無音檔 —
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死,
|
人(lâng) 若(Nā) 因(In-uī因為) 怨(Uàn) 恨(Hīn) 把(Kā) 人(lâng) 推倒(Thui-tó), 或(ia̍h抑) 是(sī) 埋伏(bâi-ho̍k伏) 往(óng) 人(lâng) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 扔(tàn擲) 物(bu̍t), 以致(tì-sú致使) 於(Tī佇) 死(Sí),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 21 |
或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的;報血仇的一遇見就殺他。 21 or if in hostility he hits him with his fist so that he dies, that person shall be put to death; he is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
|
— 無音檔 —
或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的;報血仇的一遇見就殺他。
|
或(ia̍h抑) 是(sī) 因(In-uī因為) 仇(Siû) 恨(Hīn) 用(Īng) 手(Tshiú) 打(Phah) 人(lâng), 以致(tì-sú致使) 於(Tī佇) 死(Sí), 那(hia) 打(Phah) 人(lâng) 的(ê) 必(pit) 被(pī) 治(Tī) 死(Sí)。 他(I) 是(sī) 故(Kòo) 殺(Thâi刣) 人(lâng) 的(ê); 報(Pò) 血(Hueh) 仇(Siû) 的(ê) 一(Tsi̍t) 遇見(tú-tio̍h) 就(chiū) 殺(Thâi刣) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 22 |
「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上, 22 「 But if without hostility someone suddenly shoves another or throws something at him unintentionally
|
— 無音檔 —
「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,
|
「倘若(siat-sú設使) 人(lâng) 沒(Bô無) 有(ū) 仇(Siû) 恨(Hīn), 忽然(hut-jiân) 將(chiong) 人(lâng) 推倒(Thui-tó), 或(ia̍h抑) 是(sī) 沒(Bô無) 有(ū) 埋伏(bâi-ho̍k伏) 把(Kā) 物(bu̍t) 扔(tàn擲) 在(tī) 人(lâng) 身上(sin-khu-tíng身軀頂),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 23 |
或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。 23 or, without seeing him, drops a stone on him that could kill him, and he dies, then since he was not his enemy and he did not intend to harm him,
|
— 無音檔 —
或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。
|
或(ia̍h抑) 是(sī) 沒(Bô無) 有(ū) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 用(Īng) 可以(Ē-tàng(也當)) 打(Phah) 死(Sí) 人(lâng) 的(ê) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 扔(tàn擲) 在(tī) 人(lâng) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 以致(tì-sú致使) 於(Tī佇) 死(Sí), 本(Pún) 來(li̍k) 與(Kap佮) 他(I) 無(bô不) 仇(Siû), 也(iā) 無(bô不) 意(Ì) 害(Hāi) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 35 | 24 |
會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。 24 the assembly must judge between him and the avenger of blood according to these regulations.
|
— 無音檔 —
會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
|
會(huē) 眾(Tsìng) 就(chiū) 要(iau) 照(Tsiò) 典章(Tián-tsiong), 在(tī) 打(Phah) 死(Sí) 人(lâng) 的(ê) 和(Kap) 報(Pò) 血(Hueh) 仇(Siû) 的(ê) 中間(Tiong-ng中央) 審判(Sím-phuànn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃牧師